"ويتعارض مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • is contrary to
        
    • and contrary to
        
    • and against the
        
    • in contravention
        
    • and is incompatible with
        
    • contrary to the
        
    • and runs counter to
        
    • and contradicted the
        
    • and ran counter to the
        
    • contradicting
        
    • and contravened the
        
    • and contradicts the
        
    • and incompatible with
        
    • and inconsistent with
        
    • and run counter to the
        
    It violates the principles of distributive justice, and is contrary to the notion of administrative and political accountability. UN وهو ينتهك مبادئ العدالة الشمولية، ويتعارض مع فكرة المساءلة اﻹدارية والسياسية.
    This would positively promote discrimination against those who lack knowledge of the second official language of the United Nations and is contrary to their right to freedom of employment. UN وهذا قطعاً سيعزز التمييز ضد الذين لا يلمون بلغة رسمية ثانية من لغات الأمم المتحدة ويتعارض مع حقهم في حرية التوظيف.
    Moreover, the targeting by the United States of the Special Committee of 24 was unjustified and contrary to the Charter of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك فإن استهداف الولايات المتحدة للجنة 24 الخاصة لا مبرر له ويتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Consequently, the Government of Sweden finds the reservation, which cannot alter or modify obligations arising from the Convention in any respect, to be inadmissible and against the object and purpose of the treaty. UN وبالتالي، ترى حكومة السويد أن التحفظ، الذي لا يجوز أن يغير أو يعدل الالتزامات المترتبة على الاتفاقية على أي نحو، هو تحفظ غير مقبول ويتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    In this context the European Union reiterates its position that settlements in the occupied territories are illegal and in contravention of international law. UN وفي هذا الصدد، يكرر الاتحاد اﻷوروبي موقفه القائل بأن بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة أمر غير مشروع ويتعارض مع القانون الدولي.
    The presence of both Lebanese and non-Lebanese armed groups outside the control of the Government undermines the consolidation of the authority and stability of the Lebanese State and is incompatible with that objective. UN فوجود مجموعات مسلحة لبنانية وغير لبنانية لا سيطرة للحكومة اللبنانية عليها يعيق ترسيخ سلطة الدولة اللبنانية واستقرارها ويتعارض مع هذا الهدف.
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون على الصعيد العالمي،
    The embargo violates international law, is contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and constitutes an offence against the right to peace, development and security of a sovereign State. UN فهذا الحصار ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما يشكل خرقا لحق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن.
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون على الصعيد العالمي،
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون على الصعيد العالمي،
    The declaration states that the United States economic, commercial and financial embargo against Cuba violates international law and is contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the rules of the international trade system and the free flow of navigation. UN وورد في نصه أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد النظام التجاري الدولي وحرية الملاحة.
    Reaffirms that cloning for the replication of human individuals is ethically unacceptable and contrary to human dignity and integrity; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    Reaffirms that cloning for the replication of human individuals is ethically unacceptable and contrary to human dignity and integrity; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    Such a position was anti-democratic and contrary to the provisions of Article 73 of the Charter of the United Nations. UN وهذا الوضع هو وضع غير ديمقراطي ويتعارض مع أحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Consequently, the Government of Sweden finds the reservation, which cannot alter or modify obligations arising from the Convention in any respect, to be inadmissible and against the object and purpose of the treaty. UN وبالتالي، ترى حكومة السويد أن التحفظ، الذي لا يمكن أن يغير أو يعدل الواجبات الناتجة عن الاتفاقية على أي وجه من الوجوه، هو غير مقبول ويتعارض مع هدف المعاهدة وغرضها.
    The comment by the Iranian President that Israel should be " wiped off the map " was completely unacceptable and in contravention of the Charter. UN أما تعليق الرئيس الإيراني بأن إسرائيل ينبغي أن تمسح من الخريطة فهو قول غير مقبول تماماً ويتعارض مع الميثاق.
    The action taken by Ms. Rice and her entourage cannot be justified and is incompatible with the Charter of the United Nations and all the domestic and international enactments that regulate matters relating to the movement of persons and require them to obtain the necessary visas from the governments concerned. UN وإن ما قامت به السيدة رايس، والوفد المرافق لها، يعد عملا غير مبرر ويتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وكافة التشريعات الوطنية والدولية التي تنظم المسائل المتعلقة بانتقال الأشخاص وضرورة حصولهم على التأشيرات اللازمة من الحكومات المعنية.
    Those activities amounted to interference in the affairs of other States, which was contrary to the rules of international law. UN وقالت إن ذلك يشكل تدخلا في شؤون الدول الأخرى، ويتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    We would therefore like to state that such a limited expansion falls short of our expectations and runs counter to our well—known and traditional position. UN لذلك فإننا نود أن نذكر أن هذا التوسيع المحدود لم يحقق توقعاتنا ويتعارض مع موقفنا المعروف والتقليدي.
    The draft resolution sought to limit the role of the United Nations in the area of human rights and humanitarian action and contradicted the broad objectives of the Charter. UN ومشروع القرار يرمي إلى الحد من دور الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والإجراءات الإنسانية، ويتعارض مع الأهداف العريضة للميثاق.
    Moreover, the deployment of human rights observers in Iraq constituted a further interference in its internal affairs and ran counter to the principles of the Charter of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق يشكل تدخلا آخر في شؤونه الداخلية ويتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The content of the television programming broadcast by the Government of the United States of America against Cuba is subversive, destabilizing and deceptive in character, contradicting those principles. UN ويتسم محتوى البرامج التليفزيونية التي تبثها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا بطابع تخريبـي، ويرمي إلى زعزعة الاستقرار والتضليل ويتعارض مع تلك المبادئ.
    The system of certification made cooperation more difficult and contravened the most elementary rules of coexistence among States. UN وقال إن نظام التصديق يزيد من صعوبة التعاون ويتعارض مع أبسط قواعد التعايش بين الدول.
    This accusation is untrue and contradicts the actual facts known to the competent officials, important quarters and world public opinion media. UN إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي.
    Such a development would be anachronistic and incompatible with the principle of sovereign equality of States, which lies at the foundation of the United Nations. UN وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي أُسست عليه الأمم المتحدة.
    The Commission finds this approach to the investigation contrary to best practices and inconsistent with a genuine search for the truth. UN وترى اللجنة أن هذا النهج في التحقيق يتنافى مع أفضل الممارسات، ويتعارض مع البحث الصادق عن الحقيقة.
    Any damage to or violation of it will have a negative impact on global strategic balance and stability and run counter to the efforts of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وسينطوي إلحاق أي ضرر أو انتهاك بها على أثر سلبي ينعكس على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين، ويتعارض مع جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus