"ويتمثل التحدي القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenge is
        
    • the challenge remains
        
    • the challenge was
        
    the challenge is to shift from a one-way process of delivery and dissemination to a two-way interaction that facilitates greater dialogue and better use of UNCTAD's data, research, policy analysis and best practices. UN ويتمثل التحدي القائم في الانتقال من عملية الأداء والنشر ذات الاتجاه الواحد إلى تفاعل ثنائي الاتجاه يسهل تكثيف الحوار وتحسين استخدام ما يصدره الأونكتاد من بيانات وبحوث وتحليلات سياساتية وممارسات فضلى.
    the challenge is to shift from a one-way process of delivery and dissemination to a two-way interaction that facilitates greater dialogue and better use of UNCTAD's data, research, policy analysis and best practices. UN ويتمثل التحدي القائم في الانتقال من عملية الأداء والنشر ذات الاتجاه الواحد إلى تفاعل ثنائي الاتجاه يسهل تكثيف الحوار وتحسين استخدام ما يصدره الأونكتاد من بيانات وبحوث وتحليلات سياساتية وممارسات فضلى.
    the challenge is to marshal innovative approaches, methods and techniques that are particularly adapted to local needs without supplanting existing modalities of technical cooperation which have proven useful. UN ويتمثل التحدي القائم في الاستفادة من النهج والطرق والتقنيات الابتكارية المكيفة بالخصوص وفقا للاحتياجات المحلية دون إحلالها محل أشكال التعاون التقني القائمة والتي ثبتت جدواها.
    the challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility to national authorities. UN ويتمثل التحدي القائم في مواصلة نقل مسؤولية تحديد وضع اللاجئ في الوقت المناسب وبموارد كافية إلى السلطات الوطنية.
    The new decisions taken with respect to sanitation, energy, water and shelter complemented the Millennium Development Goals; the challenge was to ensure an integrated approach in their implementation and the coordination of the follow-up activities. UN والقرارات الجديدة، التي اتُّخذت بشأن المرافق الصحية والطاقة والمياه والمأوى، من شأنها أن تُكمل أهداف الألفية؛ ويتمثل التحدي القائم في اتخاذ نهج متكامل لدى تنفيذ هذه القرارات، مع تنسيق أنشطة المتابعة.
    the challenge is to distribute the benefits to disadvantaged segments of society, to reduce poverty and to settle on a sustainable growth path. UN ويتمثل التحدي القائم في توزيع الفوائد على قطاعات المجتمع المحرومة، وفي تخفيف حدة الفقر، وفي الأخذ بمسار إنمائي مستدام.
    the challenge is now follow-through and ensuring coherence among various initiatives. UN ويتمثل التحدي القائم حاليا في متابعة مختلف المبادرات وكفالة الاتساق فيما بينها.
    the challenge is to agree upon a common set of minimum standards drawn from these varying practices. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    the challenge is to bring the blunt generalizations of some domestic systems in compliance with the more principled requirements set by the international standards. UN ويتمثل التحدي القائم في تطويع التعميمات الصماء التي تنطوي عليها بعض الأنظمة المحلية للمتطلبات الأكثر انضباطاً التي تضعها المعايير الدولية.
    the challenge is to nurture scientific exploration, encourage the translation of these new discoveries into life-saving tools and to put in place public policies that prevent the unjust and discriminatory use of genetic information. UN ويتمثل التحدي القائم في دعم الاستكشافات العلمية، والتشجيع على ترجمة هذه الاكتشافات الجديدة إلى أدوات لإنقاذ الحياة، ووضع سياسات تمنع استخدام المعلومات الجينية على نحو يفتقر إلى العدالة والإنصاف ويتسم بالتمييز.
    In the immediate to short-run the challenge is to maintain the hard won improvement in poverty levels and even improve it through sustained growth in the range of 6-8 per cent per annum. UN ويتمثل التحدي القائم الآن وعلى المدى القصير في الحفاظ على تحسين مستويات الفقر الذي تحقق بشق الأنفس، بل حتى زيادته من خلال نمو متواصل تتراوح نسبته ما بين 6 و8 في المائة سنوياً.
    the challenge is to promote an integrated approach to [developing transport systems for sustainable development]. UN ويتمثل التحدي القائم في تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء [تطوير نظم للنقل من أجل التنمية المستدامة].
    the challenge is to establish specific mechanisms that will reduce fragmentation in support of nationally owned and locally driven efforts without imposing rigid and bureaucratically heavy structures that stifle innovation and creativity. UN ويتمثل التحدي القائم في وضع آليات محددة تؤدي إلى تقليل التشتت في دعم الجهود المتبناة وطنيا والمدفوعة محليا دون فرض هياكل متزمتة ومثقلة بالبيروقراطية تخنق الابتكار والخلق.
    the challenge is how to strengthen the capacity of the members and associate members to cope with the process of globalization, that is, formulating and implementing effective policies to maximize benefits from the opportunities offered by globalization while minimizing the inevitable costs. UN ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية.
    the challenge is how to strengthen the capacity of the members and associate members to cope with the process of globalization, that is, formulating and implementing effective policies to maximize benefits from the opportunities offered by globalization while minimizing the inevitable costs. UN ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية.
    the challenge is to marshal innovative approaches, methods and techniques that are particularly adapted to local needs and thus build upon existing modalities of technical cooperation which have proven useful. UN ويتمثل التحدي القائم في الاستفــادة من النُهج والطـــرق والتقنيات الابتكاريــة التي تُكيف على وجه الخصوص وفقا للاحتياجات المحلية وتستند، من ثم، على أشكال التعاون التقني القائمة التي ثبتت جدواها.
    the challenge is to identify and marginalize those members of the Islamic Courts who follow AIAI, or a Taliban or Al-Qaida programme. UN ويتمثل التحدي القائم في تحديد وتهميش أعضاء المحاكم الإسلامية الذين يتبعون " الاتحاد الإسلامي " أو حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة.
    the challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility to national authorities. UN ويتمثل التحدي القائم في نقل مسؤولية تحديد وضع اللاجئ في الوقت المناسب وبالشكل الملائم إلى السلطات الوطنية.
    the challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility for RSD to national refugee protection systems. UN ويتمثل التحدي القائم في نقل مسؤولية تحديد مركز اللاجئ في الوقت المناسب وبالشكل الملائم إلى النظم الوطنية لحماية اللاجئين.
    On the normative side, steps were being taken to increase flexibility and adaptability to the new requirements of the world's urban process; the challenge was to bring about change in the context of decreasing resources. UN ففيما يتعلق بالجانب المعياري، تُتخذ خطوات ترمي إلى زيادة المرونة والقدرة على التكيف مع المتطلبات الجديدة للعملية الحضرية في العالم؛ ويتمثل التحدي القائم في إجراء التغيير في سياق تناقص الموارد.
    Despite the topic's Vattelian origins, there was still a paucity of relevant State practice, and the challenge was to identify and project from the relevant sources suitable principles to enable the Commission to perform its statutory function of the codification and progressive development of international law. UN وأضاف أنه على الرغم من أصول الموضوع التي تستند إلى فرضيات " فايتل " ، فإنه لا يوجد سوى نزر يسير من ممارسات الدول ذات الصلة، ويتمثل التحدي القائم في كيف يمكن أن يتم، من المصادر ذات الصلة، تحديد وعرض مبادئ مناسبة تمكّن اللجنة من الاضطلاع بمهمتها القانونية المتمثلة في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus