Climate change is likely to exacerbate frequency of occurrence of drought, with even greater and sustained negative impacts. | UN | ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة. |
Increased economic hardship is likely to have a negative impact on criminality. | UN | ويحتمل أن تؤثر المصاعب الاقتصادية المتزايدة تأثيرا سلبيا على مستوى الجريمة. |
Several regions are likely to experience a youth bulge. | UN | ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب. |
Several regions are likely to experience a youth bulge. | UN | ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب. |
The bald reference to the " crime of genocide " in draft article 20, however, is inadequate and potentially misleading. | UN | بيد أن اﻹشارة الصريحة لجريمة إبادة اﻷجناس في مشروع المادة ٢٠ غير كافية ويحتمل أن تبعث على التضليل. |
In the medium-term future there will likely be exploration for and exploitation of marine gas hydrates, which have substantial economic potential. | UN | ويحتمل أن يشهد المستقبل المتوسط الأجل عمليات استكشاف واستغلال هيدرات الغاز البحرية ذات الإمكانات الاقتصادية الكبيرة. |
it is likely that the report will generate political disagreements that will have to be resolved before the physical demarcation of the border on the ground is carried out. | UN | ويحتمل أن يفضي هذا التقرير إلى خلافات سياسية سيتعين حلها قبل الشروع في الترسيم المادي للحدود على الأرض. |
Approval of the shipment of anti-serum is likely to lead to saving a large number of lives. | UN | ويحتمل أن تؤدي الموافقة على شحن المصل المضاد إلى إنقاذ حياة عدد كبير من البشر. |
The Mission changed the practice and is now using three independent movers, which is likely to result in cost efficiencies. | UN | لقد غيرت البعثة هذه الممارسة وتستخدم الآن ثلاثة ناقلين مستقلين، ويحتمل أن يحقق ذلك جدوى من حيث التكلفة. |
Administrative infrastructure is likely to be required in order to facilitate and monitor compliance with conditions for early release. | UN | 42- ويحتمل أن تكون هناك حاجة إلى بنية تحتية إدارية بغية تيسير الامتثال لشروط الإفراج المبكّر ورصده. |
17. As people age, they become frailer and their need for health-care services is likely to increase. | UN | 17- وإذ يشيخ المرء يصبح أكثر ضعفاً ويحتمل أن تشتد حاجته إلى خدمات الرعاية الصحية. |
All these steps, if followed up carefully, are likely to generate public confidence in TFG. | UN | ويحتمل أن تحقق جميع هذه الخطوات، إذا توبعت بعناية، الثقة العامة في الحكومة الانتقالية. |
As the climate changes, environmental hazards are likely to increase and children are likely to suffer disproportionately from these changes. | UN | فمن المحتمل أن تزيد الأخطار البيئية بتغير المناخ، ويحتمل أن يعاني الأطفال على نحو غير تناسبي من تلك التغيرات. |
Changing rainfall patterns are likely to further intensify the siltation of rivers and the deterioration of watersheds. | UN | ويحتمل أن يؤدي تغير أنماط تساقط الأمطار إلى زيادة تغرين الأنهار وتدهور مستجمعات المياه. |
Upgradings of posts are subject to overall budgetary policy constraints, however, and difficulties are likely to subsist in smaller organizational units. | UN | بيد أن رفع مستوى الوظائف مرهون بقيود السياسة العامة للميزانية، ويحتمل أن تستمر الصعوبات في الوحدات التنظيمية الصغرى. |
It's so drastic and potentially affecting my future so detrimentally that I have to try everything I can to do something about it. | Open Subtitles | ان ذلك قاس جدا ويحتمل أن يصيب مستقبلي ضررا بالغا بحيث يتوجب علي ان احاول بكل مقدرتي فعل شيئا ما بخصوصها. |
The Change Management Office will play a key role in this and will likely need supplementation to accomplish the task. | UN | وسيقـوم مكتب إدارة التغيـير بدور رئيسي في هذا الصدد، ويحتمل أن تلزمه موارد مكمـلة تعينه على إنجاز هذه المهمة. |
On the other hand, it is likely that inflation will continue to slow, and the current account deficit may be reduced. | UN | ومن ناحية أخرى، يرجح أن يستمر التضخم في التباطؤ، ويحتمل أن يقل العجز في الحساب الجاري. |
The mission's current need for backstopping from Headquarters will continue and possibly increase. | UN | وسيستمر احتياج البعثة حاليا إلى الدعم من المقر ويحتمل أن يزداد. |
Such treaties have been made elsewhere, and will probably continue to be made elsewhere. | UN | فقد وضعت هذه المعاهدات في أماكن أخرى، ويحتمل أن يستمر وضعها في أماكن أخرى. |
it was possible that total income might exceed the MTP projections for 1998. | UN | ويحتمل أن تتجاوز اﻹيرادات الكلية إسقاطات الخطة المتوسطة اﻷجل لعام ١٩٩٨. |
Such variations were likely to be even more marked if the comparisons were made in other, non-headquarters, countries. | UN | ويحتمل أن تكون هذه الاختلافات ملحوظة بشكل أكبر إذا أجريت المقارنات في بلدان غير بلدان المقر. |
This could potentially have a crucial effect in the area of women's rights. | UN | ويحتمل أن يكون لهذا الدور تأثير حاسم في مجال حقوق المرأة. |
It will have an impact on the operations of UNDOF and has the potential to jeopardize its mandate implementation. | UN | وسيكون له تأثير على عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ويحتمل أن يهدد تنفيذ القوة لولايتها. |
It considered cuts in this area to be short-sighted, and likely to work against the long-term interests of the donor countries. | UN | ويرى أن التخفيضات التي حدثت في هذا المجال قصيرة النظر ويحتمل أن تتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المانحة. |
There is evidence that POPs, such as chlordane, polychlorinated biphenyls (PCBs) and hexachlorobenzene, cause cancer in rats and mice and have a potential carcinogenic effect on humans. | UN | وهناك دليل على أن الملوثات العضوية الشبثة مثل الكلوردان ومركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور وسداسي كلورو البنزين تتسبب في السرطان في الفئران والجرذان ويحتمل أن يكون لها تأثير محدث للسرطان على البشر. |
it is probable that these minerals are coming from the Democratic Republic of the Congo and would constitute the basis for the re-exportation economy. | UN | ويحتمل أن يكون هذا المعدن من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشكل أساسا لاقتصاد إعادة التصدير. |
She states that he may have been in France a while ago and it is possible that he is in France now. | UN | وقالت إنه ربما كان موجوداً في فرنسا قبل فترة وجيزة ويحتمل أن يكون في فرنسا حالياً. |