"ويحثها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • and urges them to
        
    • and urges it to
        
    • urged it to
        
    • urging them to
        
    • urge it to
        
    • he urges them to
        
    • and encouraged it to
        
    • and urges MONUC to
        
    • and urges it also to
        
    • and urging it to
        
    The Secretary-General is grateful to Member States for their nominations and urges them to extend their active support to the group and its members. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه للدول الأعضاء على ترشيحاتها ويحثها على توسيع نطاق دعمها النشط للفريق وأعضائه.
    That resolution calls upon all parties to stand by their obligation to respect fully the results of the elections and urges them to do all in their power to bring about the peaceful establishment of a democratic government in accordance with the terms of the new Constitution. UN ويدعو هذا القرار جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها لاقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد.
    It regrets the decisions taken by the transitional federal institutions to extend their mandates unilaterally and urges them to refrain from further unilateral action. UN ويعرب عن أسفه لاتخاذ المؤسسات الاتحادية الانتقالية قرارات لتمديد الولايات التي أنيطت بها من جانب واحد، ويحثها على أن تمتنع عن اتخاذ المزيد من الإجراءات الأحادية الجانب.
    The European Union congratulates Yugoslavia on this historic decision and urges it to press firmly ahead towards full cooperation with the Tribunal. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي يوغوسلافيا على هذا القرار التاريخي، ويحثها على أن تواصل بثبات تعاونها الكامل مع المحكمة.
    Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. UN وأخيرا ، قالت إن وفدها يكرر دعمه للإدارة، ويحثها على الإستفادة الكاملة من مراكز الأمم المتحدة للاعلام.
    The Working Group will share information on the effects of disappearance upon children with international organizations and NGOs, urging them to provide every possible assistance to such children. UN وسيتبادل الفريق العامل معلومات عن آثار حالات الاختفاء في الأطفال مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، ويحثها على تقديم كل المساعدة الممكنة إلى هؤلاء الأطفال.
    It regrets the decisions taken by the Transitional Federal Institutions (TFIs) to extend their mandates unilaterally and urges them to refrain from further unilateral action. UN وهو يعرب عن أسفه للقرارات التي اتخذتها المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل التمديد من جانب واحد في الولايات التي أُنيطت بها، ويحثها على أن تمتنع عن اتخاذ المزيد من التدابير الأحادية الجانب.
    It takes note of the condemnation of this act by the Central African authorities and of their intention to carry out an investigation and urges them to bring those responsible to justice. UN ويحيط علما بما أعلنته سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من إدانة لهذا العمل واعتزامها إجراء تحقيق بشأنه، ويحثها على تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    16. Welcomes recent initiatives by regional and subregional organizations and arrangements for the protection of children affected by armed conflict, and urges them to: UN 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على:
    16. Welcomes recent initiatives by regional and subregional organizations and arrangements for the protection of children affected by armed conflict, and urges them to: UN 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على:
    4. Express its appreciation to the Member States which have provided relief and humanitarian assistance to the Somali people and urges them to continue this action. UN 4 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت الإغاثة والمساعدة الإنسانية للشعب الصومالي، ويحثها على مواصلة ذلك العمل.
    The Secretary-General is encouraged by the increased dialogue and cooperation between the United Nations and other bodies and organizations in the field of migration and urges them to continue along this path. UN ويشعر الأمين العام بالتشجيع لزيادة الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات والمنظمات الأخرى في ميدان الهجرة ويحثها على مواصلة السير في هذا الطريق.
    The Council further reminds all States of their obligations to comply fully with the measures imposed by resolution 733 and urges them to take all necessary steps to hold violators accountable. UN ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين.
    4. Calls upon all parties to stand by their obligation to respect fully the results of the elections and urges them to do all in their power to bring about the peaceful establishment of a democratic government in accordance with the terms of the new constitution; UN ٤ - يدعو جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها ﻹقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد؛
    1. Condemns UNITA for rejecting the results of the 29 and 30 September 1992 elections and urges it to comply with the " PEACE ACCORDS " ; UN ١ - يدين " يونيتا " لرفضها نتائج انتخابات ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ ويحثها على الامتثال ﻟ " اتفاقات السلم " ؛
    The Council stresses the primary responsibility of the Government of the Sudan, welcomes its expressed commitment to spare no efforts in this regard, including the early lifting of the state of emergency in Darfur, and urges it to extend all necessary cooperation to the High-level Implementation Panel and UNAMID; UN ويشدد المجلس على أن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأولى، ويرحب بالتزامها المعلن بألا تدخر جهدا في هذا الصدد، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور في وقت مبكر، ويحثها على أن تقدم كل ما يلزم من تعاون لفريق التنفيذ رفيع المستوى والعملية المختلطة؛
    However, his delegation commended the Secretariat's efforts to achieve gender balance and urged it to recruit more women from developing countries. UN ومع ذلك، فإن وفده يثنى على جهود الأمانة العامة الرامية إلى تحقيق توازن بين الجنسين، ويحثها على توظيف المزيد من النساء من البلدان النامية.
    The decision noted with appreciation Eritrea's commitment to submit its outstanding data no later than the first quarter of 2006 and urged it to work together with UNEP under the Compliance Assistance Programme and with other implementing agencies to report data as quickly as possible to the Ozone Secretariat. UN ويحيط المقرر علما مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن.
    The Special Rapporteur also directs the attention of Governments to a number of issues of concern, urging them to review their approach to new technologies and to the right to freedom of opinion and expression of women. UN كما يوجه المقرر الخاص عناية الحكومات إلى عدد من القضايا محل الاهتمام ويحثها على إعادة النظر في موقفها من بعض التكنولوجيات الجديدة ومن الحق في حرية الرأي والتعبير للمرأة.
    He was therefore pessimistic that a solution would be found to the problem in accordance with the terms of the Headquarters Agreement. He wished to remind the host country of its responsibility to ensure that delegations could conduct their business with the Organization and to urge it to find a rapid solution to the problem. UN وقال إنه متشائم إذاً إزاء إمكانية التوصل إلى حل لهذه المشكلة وفقا لأحكام اتفاق المقر، وإنه يود تذكير الحكومة المضيفة بمسؤوليتها في تمكين الوفود من ممارسة أنشطتها المرتبطة بالمنظمة، ويحثها على إيجاد حل سريع لهذه المشكلة.
    he urges them to focus on strengthening their management and monitoring, and to work together wherever possible on sensitive assignments. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    76. Lastly, his delegation appreciated the Secretariat's efforts to ensure regular publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and encouraged it to continue those efforts. UN 76 - واختتم قائلا إن وفد بلده يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة العامة لكفالة النشر المنتظم لمرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن ويحثها على مواصلة تلك الجهود.
    " The Security Council reaffirms its full support for MONUC, and urges MONUC to continue to fulfil its mandate with determination. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويحثها على مواصلة تنفيذ ولايتها بعزم.
    The Conference welcomes the additional protocol concluded by Cuba and urges it also to bring the protocol into force as soon as possible. UN ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمته كوبا ويحثها على إدخاله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    (d) Also welcoming the Government's ongoing efforts to build a protective environment and develop accountability for violence against children, and urging it to investigate rigorously and prosecute crimes committed against children; UN (د) يرحب أيضا بالجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لتهيئة بيئة موفرة للحماية واستحداث آليات للمساءلة عن العنف ضد الأطفال ويحثها على توخي الصرامة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وفي مقاضاة مرتكبيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus