"ويحرمون" - Traduction Arabe en Anglais

    • and deprived
        
    • and are deprived
        
    • and being deprived
        
    • were deprived
        
    • and are denied
        
    They are often disproportionately affected by displacement, and deprived of education, health care and access to justice. UN وكثيرا ما يتضررون بشكل غير متناسب نتيجة التشريد ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية وإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    According to human rights reports, significant numbers of the men arrested were blindfolded and handcuffed, not allowed to use a lavatory, and deprived of food or blankets during their first day in detention. UN ووفقا لتقارير جماعات حقوق الإنسان، كانت أعداد كبيرة من الرجال المعتقلين تعصب أعينهم وتكبل أيديهم، ولا يُسمح لهم باستخدام المرحاض، ويحرمون من الطعام أو البطانيات خلال اليوم الأول في الاحتجاز.
    The displaced are often subject to physical and psychological dangers and deprived of basic needs. UN وكثيراً ما يتعرض المشردون لمخاطر جسدية ونفسانية ويحرمون من الاحتياجات الأساسية.
    Children in such families are not given the necessary skills, instruction and assistance and are deprived of maternal concern and love. UN وفي أسر من هذا النوع، لا يُزود اﻷطفال بالمهارات واﻹرشادات والمساعدة الضرورية ويحرمون من اهتمام ومحبة أمهاتهم.
    They do not enjoy their right to education and are deprived of the decent life they are entitled to. UN ولا يتمتعون بحقهم في التعليم ويحرمون من الحياة الكريمة التي من حقهم أن ينعموا بها.
    As a result, persons deprived of their liberty are at continued and systematic risk of being ill-treated and are deprived of effective protection from the State. UN ونتيجة ذلك هي أن الأشخاص الذين تسلب حريتهم يتعرضون بشكل متواصل ومنهجي لمخاطر إساءة المعاملة ويحرمون من أية حماية فعالة من قبل الدولة.
    In conclusion, he deplored the fact that Palestinian children continued to live under Israeli occupation, enduring very harsh conditions and being deprived of their fundamental rights on a daily basis. UN وفي الختام، أعرب عن الاستياء لحقيقة أن الأطفال الفلسطينيين ما زالوا يعيشون تحت سيطرة الاحتلال الإسرائيلي ويعانون من ظروف عيش صعبة جدا ويحرمون في حياتهم اليومية من حقوقهم الأساسية.
    Hungary expressed concern that the current legal framework resulted in the creation of three categories of refugees and that informally adopted children were forced to work long hours and deprived of education and medical treatment. UN وأعربت هنغاريا عن القلق لأن الإطار القانوني الحالي أسفر عن تقسيم اللاجئين إلى ثلاث فئات، ولأن الأطفال الذين يُتبنون بصفة غير رسمية يُجبَرون على العمل لساعات طويلة ويحرمون من التعليم والعلاج الطبي.
    They are often disproportionately affected by displacement and deprived of education, health care and access to justice. UN وغالبا ما يتضررون بشكل غير متناسب من التشريد ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية ومن إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Simultaneously with the diplomatic talks going on at Geneva, the citizens of Sarajevo and Bosnia and Herzegovina are being exposed to intensified aggression and deprived of all the minimal requirements for living. UN وفي الوقت الذي تجري فيه المحادثات السياسية في جنيف، يتعرض مواطنو سراييفو والبوسنة والهرسك لعدوان مكثف ويحرمون من جميع الاحتياجات الدنيا للعيش.
    Entire family networks are affected by the incarceration of individuals: for example, women and children suffer greatly when men in their families are imprisoned and deprived of opportunities to support their families. UN إن شبكات أسرية كاملة تعاني من سجن الأفراد: فعلى سبيل المثال تعاني النساء والأطفال كثيرا عندما يسجن رجال في أسرهم ويحرمون من فرص إعالة الأسرة
    Likewise, the violation of the human rights of alleged terrorists -- who have been tortured, incarcerated in clandestine military prisons and deprived of the basic right to defend themselves -- also constitutes a very serious precedent. UN وبالمثل، ثمة سابقة بالغة الخطورة أيضا يشكلها انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالإرهابيين المزعومين، الذين يعذبون ويحتجزون في سجون عسكرية سرية ويحرمون من حقهم الأساسي في الدفاع عن أنفسهم.
    Faced with social stigmatization, isolation and discrimination, and deprived of basic care and financial resources, children living with HIV/AIDS and AIDS orphans are less likely to be immunized, more likely to be malnourished, less likely to go to school and more vulnerable to abuse and exploitation. UN وإن الأطفال المصابين بهذا المرض، ويتامى الإيدز، إذ يواجهون الوصم الاجتماعي والعزل والتمييز، ويحرمون الرعاية والموارد المالية الأساسية، يكونون أقل حظا في الحصول على التحصين اللازم، وأقرب إلى سوء التغذية، وأقل فرصة في الذهاب إلى المدرسة، ويكونون أشد تعرضا للإيذاء وللاستغلال.
    The Special Rapporteur noted that, as the Government does not recognize marriages between illegal migrants and Iranians, many children born out of such marriages do not possess a birth certificate and are deprived of educational opportunities and health care. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الحكومة لا تعترف بزيجات المهاجرين غير الشرعيين من الإيرانيين، وأن العديد من الأطفال المولودين من هذه الزيجات لا يملكون شهادة ولادة ويحرمون من الفرص التعليمية والرعاية الصحية.
    Without a birth certificate these children have no identity and are deprived of the basic human right to education as well as other basic social services. UN وبدون شهادات الميلاد يصبح هؤلاء الأطفال مجهولي الهوية ويحرمون من حق الإنسان الأساسي في التعليم علاوة على الحق في الخدمات الأساسية الأخرى.
    Is it in favour of society that illegitimate children are born out of passing relations and are deprived of their simplest rights; to have a known lineage? UN فهل من صالح المجتمع أن يولد الأطفال غير الشرعيين نتيجة لعلاقات عابرة ويحرمون من أبسط حقوقهم وهو أن يكون لهم نسبا معروفا.
    Expressing its serious concern that international human rights standards are not fully and universally respected, that human rights, in particular those of vulnerable groups in society, continue to be violated in many parts of the world and that millions of people still suffer misery, live in poverty and are deprived of the full enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لا تحظى بالاحترام الكامل والعالمي وﻷن حقوق اﻹنسان، ولا سيما منها حقوق المجموعات الضعيفة في المجتمع، ما زالت تنتهك في أنحاء عديدة من العالم، وﻷن الملايين من الناس ما زالوا يعانون من البؤس ويعيشون في فقر ويحرمون من التمتع الكامل بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    In the impoverished urban slums, displaced persons have no way of earning a living, face ongoing violence, lack basic necessities such as food, water and sanitation, and are deprived of health services and education. UN وفي الأكواخ الفقيرة في الحضر لا يجد المشردون أمامهم سبيلاً لكسب عيشهم ويواجهون العنف المستمر ويفتقرون إلى الضروريات كالطعام والمياه والمرافق الصحية، ويحرمون من الخدمات الصحية ومن التعليم().
    " Concerned that international human rights standards are not fully and universally respected and that human rights continue to be violated in all parts of the world, and that people still suffer misery and are deprived of the full enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights, and convinced of the necessity to respect fundamental human rights in all situations and to strengthen United Nations efforts in this regard, UN " وإذ يساورها القلق ﻷن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لا تحترم احتراما كاملا وبالنسبة للجميع وﻷن حقوق اﻹنسـان لا تزال تنتهك في جميع أنحاء العالم، وﻷن بشرا لا يزالون يعانون البؤس ويحرمون من التمتع الكامل بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واقتناعا منها بضرورة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع اﻷحوال وتعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    92. Mr. Momen (Bangladesh) said that with less than one year remaining to achieve the Millennium Development Goals, billions of people were still suffering from extreme poverty and millions were living in conflict situations and being deprived of their fundamental freedoms. UN 92 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إنه مع بقاء أقل من عام واحد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال بلايين الأشخاص يعانون من الفقر المدفع ويعيش ملايين في حالات نزاع ويحرمون من حرياتهم الأساسية.
    Yet in a world where billions were affected by extreme poverty, unemployment, hunger and disease and millions lived under foreign occupation and were deprived of their human rights and fundamental freedoms, peace could well remain a distant dream. UN ولكن في هذا العالم الذي يعاني فيه بلايين الناس من الفقر المدقع والبطالة والجوع والمرض ويرزح فيه الملايين تحت الاحتلال الأجنبي ويحرمون من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، قد يظل السلام مجرد حلم بعيد المنال.
    While being transported, prisoners are often killed at random and are denied food, water and access to toilet facilities. UN وأثناء عملية النقل، كثـيرا ما يتم قتل السجناء عشوائيا، ويحرمون من الطعام والماء ومن إمكانية استخدام المراحيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus