Secondly, nuclear material and technology, including nuclear know-how, have been acquired by certain States that are not parties to the nonproliferation system through bilateral cooperation with some nuclear-weapon States, beyond the control of the International Atomic Energy Agency and contrary to the spirit and letter of the NPT. | UN | ثانيا، حصول بعض الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في إطار التعاون الثنائي مع بعض الدول النووية، على المواد والتكنولوجيا والمعرفة النووية، خارج نطاق مراقبة الوكالة الدولية للطاقة النووية، ويخالف نص وروح معاهدة عدم الانتشار. |
Moreover, it was also at variance with the ethical and professional obligations incumbent upon the members of the ICC delegation, and contrary to the provisions of the Code of Professional Conduct for Counsel which was adopted by the Court on 2 December 2005. | UN | كما أنه يتناقض أيضا مع الالتزامات الأخلاقية والمهنية لأعضاء وفد المحكمة الجنائية الدولية، ويخالف أحكام مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين التي اعتمدتها المحكمة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
This violates the constitutional rights of women, and breaches the provisions of article 5 (a) of the Convention. | UN | وهذا ينتهك الحقوق الدستورية للمرأة ويخالف أحكام المادة 5(أ) من الاتفاقية. |
This violates the constitutional rights of women, and breaches the provisions of article 5 (a) of the Convention. | UN | وهذا ينتهك الحقوق الدستورية للمرأة ويخالف أحكام المادة 5(أ) من الاتفاقية. |
Spain therefore understood that the occupation of the isthmus was illegal and ran counter to international law. | UN | ولذا تفهم اسبانيا أن احتلال البرزخ غير مشروع ويخالف القانون الدولي. |
This contravenes domestic law and international human rights norms. | UN | ويخالف ذلك القوانين المحلية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
It is in violation of judicial guarantees and of the right to a fair trial for proceedings to have lasted for so long without Mr. Kingue having received definitive confirmation of the charges against him. | UN | ويخالف الضمانات القضائية والحقَّ في محاكمة عادلة استمرارُ الإجراءات تلك الفترة الطويلة قبل أن تتحدد بشكل نهائي التهم الموجَّهة إلى السيد كينغ. |
(a) The increasing activities of transnational and national organized crime and others who profit from crimes against migrants, especially women and children, without regard for dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international law and contrary to international standards; | UN | (أ) تزايد أنشطة عصابات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة في حق المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
Their presence on the streets during school hours was contrary to CRC, art 32.1 regarding protection from work that interferes with the child's education, social development, etc., and contrary to assurances by the Samoan Government to provide compulsory and free education to year 8. | UN | فتواجدهم في الشوارع خلال ساعات الدراسة هو أمر يخالف المادة 32-1 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في حمايته من أداء عمل يمثل إعاقة لتعليمه، أو يضر بنموه الاجتماعي، إلى غير ذلك، ويخالف الضمانات التي قدمتها حكومة ساموا بتوفير التعليم الإلزامي والمجاني حتى الصف الثامن(34). |
(b) The increasing activities of transnational and national organized crime groups and others who profit from trafficking in persons, especially women and children, without regard for dangerous and inhumane conditions, in flagrant violation of domestic laws and international law and contrary to international standards; | UN | (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
(b) The increasing activities of transnational and national organized crime groups and others who profit from trafficking in persons, especially women and children, without regard for dangerous and inhumane conditions, in flagrant violation of domestic laws and international law and contrary to international standards; | UN | (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
(b) The increasing activities of transnational and national organized crime groups and others who profit from trafficking in persons, especially women and children, without regard for dangerous and inhumane conditions, in flagrant violation of domestic laws and international law and contrary to international standards; | UN | (ب) الأنشطة المتزايدة لجماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية وللقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
This violates the constitutional rights of women, and breaches the provisions of article 5 (a) of the Convention. | UN | وهذا ينتهك الحقوق الدستورية للمرأة ويخالف أحكام المادة ٥ )أ( من الاتفاقية. |
This violates the constitutional rights of women, and breaches the provisions of article 5 (a) of the Convention. | UN | وهذا ينتهك الحقوق الدستورية للمرأة ويخالف أحكام المادة 5(أ) من الاتفاقية. |
This violates the constitutional rights of women, and breaches the provisions of article 5 (a) of the Convention. | UN | وهذا ينتهك الحقوق الدستورية للمرأة ويخالف أحكام المادة ٥ )أ( من الاتفاقية. |
Spain therefore understood that the occupation of the isthmus was illegal and ran counter to international law. | UN | ولذا تفهم إسبانيا أن احتلال البرزخ غير مشروع ويخالف القانون الدولي. |
On that basis, his delegation objected to the request to include item 158, which was tantamount to interference in the internal affairs of the People's Republic of China and ran counter to the General Assembly resolution on the matter, as well as to the principles of the United Nations Charter. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يعترض وفده على طلب إدراج البند ١٥٨ الذي يعادل التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية ويخالف قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة فضلا عن تعارضه مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Such behaviour clearly contravenes the Declaration and makes the State accountable for provocations that result in violence. | UN | ويخالف هذا السلوك الإعلان بوضوح ويحمّل الدولة مسؤولية الاستفزازات التي تؤدي إلى العنف. |
The International Court of Justice showed us that Israel's construction of the wall in occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, is illegitimate and in violation of Israel's international legal obligations, including its obligations erga omnes. | UN | لقد بينت لنا المحكمة أن بناء إسرائيل للجدار على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعي ويخالف التزاماتها القانونية الدولية، ومنها التزامات آمرة. |
The interference in internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia by neighbouring Hungary runs contrary to the basic principles of CSCE and the Charter of the United Nations, and Yugoslavia most resolutely rejects it. | UN | ويخالف تدخل هنغاريا المجاورة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبادئ الرئيسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق اﻷمم المتحدة وترفض يوغوسلافيا كل الرفض هذا التدخل. |
That proposal, in our view, contradicts rule 160 of the General Assembly’s rules of procedure and violates the spirit of resolution 48/223 B. | UN | وهذا الاقتراح يتناقض في رأينا مع المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ويخالف روح القرار ٤٨/٢٢٣ باء. |
He gets out and violates your order of protection first thing. | Open Subtitles | يخرج ويخالف النظام الخاص بك من شيء الحماية الأول. |
Iraq's action is unacceptable, and in contravention of Security Council resolutions. | UN | إن ما قام به العراق أمر غير مقبول ويخالف قرارات مجلس اﻷمن. |