"ويدعي صاحب المطالبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the claimant alleges
        
    • the Claimant asserts
        
    • the claimant alleged
        
    the claimant alleges that it suffered a substantial decline in business during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أن نشاطه تعرض لانخفاض كبير خلال الفترة التي قام فيها العراق بغزو واحتلال الكويت.
    the claimant alleges that it was only able to deliver a portion of the goods that had been contracted for sale as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يتمكن إلا من تسليم جزء من البضائع المتعاقد على بيعها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges a loss because the primary insurer was unable to resell the consignment. UN ويدعي صاحب المطالبة تكبده خسارة لأن المؤِّمن الأساسي لم يتمكن من إعادة بيع الشحنة.
    the Claimant asserts that the remainder of the estimated costs represented betterment or part of its normal expenditure for road maintenance. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    the Claimant asserts that these workers would have been performing routine maintenance activities at the Jubail and Al Khobar plants but for their secondment. UN ويدعي صاحب المطالبة أن هؤلاء العمال كانوا سيؤدون أنشطة الصيانة الروتينية في مصنعي جبيل والخُبر لو لم تتم إعارتهم.
    the claimant alleges that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented the completion of the project. UN ويدعي صاحب المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون استكمال المشروع.
    the claimant alleges that the standard lease agreement does not provide for the reduction of rent in the event of force majeure. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    the claimant alleges that after the departure of the Allied Coalition Forces, the facilities had to be restored to their pre-existing state. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه بعد رحيل قوات التحالف، وجبت إعادة المرافق إلى حالتها السابقة.
    the claimant alleges that trading in his Kuwaiti and foreign accounts was interrupted during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة بأن التجارة في حساباته الكويتية والأجنبية قد توقفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges in its statement of claim to have sustained extensive damage as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, which left it with the difficult choice of liquidating the company or restarting operations. UN ويدعي صاحب المطالبة في سرد مطالبته أنه تعرض لأضرار جسيمة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، مما خلفه أمام خيار صعب هو تصفية الشركة أو إعادة بدء العمليات.
    the claimant alleges that all the tours were cancelled because of the threat of military activity in the Persian Gulf region and the risk that United States citizens might be subject to terrorist attacks. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الرحلات السياحية قد ألغيت بسبب التهديد بالقيام بنشاط عسكري في منطقة الخليج واحتمال تعرض مواطني الولايات المتحدة لاعتداءات إرهابية.
    the claimant alleges that Iraqi military personnel broke open the steel door and that the art work and books contained in the vault, together with other pieces of art displayed throughout the Claimant’s home, were “systematically” removed by the Iraqi military personnel. UN ويدعي صاحب المطالبة أن أفراد الجيش العراقي فتحوا الباب الفولاذي وأن اﻷعمال الفنية والكتب التي احتواها العنبر إلى جانب قطع فنية أخرى كانت معروضة في مختلف أنحاء بيته استحوز عليها أفراد الجيش.
    the claimant alleges that all of the borrowers' equipment, machinery and plant were destroyed, and that the borrower ceased to exist as a consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع معدات المقترض وآلاته وتجهيزاته قد دُمرت وأن المقترض لم يعد له وجود نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges that, although it is not aware of any outstanding amounts under the agency contract, the Iraqi state company and its bank, Rafidain Bank, refuse to release the guarantee. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه رغم عدم علمه بوجود أي مبالغ مستحقة بموجب عقد الوكالة، ترفض الشركة الحكومية العراقية ومصرفها، أي مصرف الرافدين، الإفراج عن الضمان.
    the claimant alleges, instead, that it had to hold the shares until 1994 because Iraq's invasion and occupation of Kuwait caused the shares to decline in value. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه اضطر بدلاً من ذلك إلى الاحتفاظ بالأسهم حتى عام 1994 لأن غزو العراق واحتلاله للكويت قد تسببا في هبوط قيمة الأسهم.
    The borrower failed to pay the amounts due in 1984 and the claimant alleges that the value of the mortgaged property depreciated as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعجز المقترض عن سداد المبالغ المستحقة في عام 1984 ويدعي صاحب المطالبة أن قيمة الملكية المرهونة قد انخفضت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    the Claimant asserts that following that date all Kuwaiti accounts were frozen, so that the credit card company only paid the claimant the guaranteed amount. The claimant seeks compensation for the balance of the outstanding debt.2. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الحسابات الكويتية قد جمدت بعد هذا التاريخ بحيث أن شركة بطاقات الائتمان لم تدفع الى صاحب المطالبة إلا المبلغ المضمون ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن رصيد المبلغ غير المدفوع.
    the Claimant asserts that, because of the invasion, travel on the booked flights could not be undertaken and that it was unable to recover the prepaid amounts, for which it bore the cost.(c) Israel UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يكن من الممكن، بسبب الغزو، السفر على متن الطائرات المحجوزة وأنه تعذر عليه استرداد المبالغ المدفوعة سلفاً والتي تحمل خسارتها.
    the Claimant asserts that a contract with an Egyptian transport company lost its value as three million Egyptian workers were expelled from Iraq following the invasion of Kuwait.The claimant similarly claims under a contract to provide bus services between Jordan and Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أن وجود عقد مع شركة نقل مصرية لم يعد ذا قيمة إذ أن ثلاثة ملايين من العمال المصريين قد طردوا من العراق عَقب غزو الكويت.
    the Claimant asserts that the pipeline was severely affected by rocket attacks on the neighbouring area, and that the unit was shut down for the safety of the plant's employees until the pipeline could be replaced. UN ويدعي صاحب المطالبة أن الهجوم بالصواريخ على المنطقة المجاورة قد ألحق أضراراً بالغة بخط الأنابيب وأن الوحدة قد أُغلقت تأمينا لسلامة موظفي المصنع إلى حين التمكن من إبدالها.
    the claimant alleged that its work on the Al-Othman Center project was 44.75 per cent complete by 2 August 1990 and that its scheduled completion date was 16 May 1991. UN 117- ويدعي صاحب المطالبة أن أشغاله في مشروع مركز العثمان أنجزت بنسبة 44.75 في المائة بحلول 2 آب/أغسطس 1990 وأنه خطط لاستكمال المشروع بتاريخ 16 أيار/مايو 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus