the source states that it will therefore comment only on the information that relates to the actual charge Mr. Anwar al-Bunni was convicted of. | UN | ويذكر المصدر أنه سيعلق بالتالي فقط على المعلومات المتعلقة بالتهمة الفعلية التي أُدين السيد أنور البني على أساسها. |
the source states that on 19 June 2012, a prisoner made two statements to the Azerbaijan authorities, visibly under pressure. | UN | 45- ويذكر المصدر أن أحد السجناء قدم تصريحين في 19 حزيران/يونيه 2012 إلى السلطات الأذربيجانية تحت ضغوط واضحة. |
the source states that the Government, in its reply, provides no information whatsoever that contradicts the allegations made, thereby demonstrating the truthfulness of those claims. | UN | ويذكر المصدر أن رد الحكومة لا يتضمن على الإطلاق معلومات تناقض الادعاءات المقدمة، وهو ما يدل على صحتها. |
the source reports that his family has been relocated to an Internal Displacement Camp in Rakhine State which is located at a considerable distance from the Sittwe prison. | UN | ويذكر المصدر أنه أعيد توطين أسرته في مخيّم للمشردين داخل ولاية راخين التي تقع على مسافة بعيدة من السجن المذكور. |
the source reports that Mr. Al-Mrayat was afraid and felt threatened by the United Arab Emirates security services so he followed the instructions given to him and went to the Iranian embassy, where he reportedly discussed the wedding procedures and left. | UN | ويذكر المصدر أن السيد المرايات كان خائفاً وشعر بالتهديد من دوائر الأمن بالإمارات العربية المتحدة، لذلك اتبع التعليمات الصادرة إليه وذهب إلى السفارة الإيرانية، حيث يذكر أنه ناقش إجراءات الزفاف وغادر. |
according to the source, their arrest was due to the fact that they belonged to a movement of rebellion led by General Yacin Yabeh Galab, Chief of Police, against the Head of State. | UN | ويذكر المصدر أن القبض عليهم كان يرجع إلى انتمائهم إلى حركة تمرُّد يتزعمها قائد الشرطة، اللواء ياسين يابيه غلاب، ضد رئيس الدولة. |
the source mentions that Mr. Krain is currently detained incommunicado in an undisclosed location presumed to be in Tripoli, and has not yet been brought to trial. | UN | ويذكر المصدر أن السيد كرين معتقل حالياً في مكان مجهول يعتقد أنه في طرابلس، وهو في حجز انفرادي ولم يقدم إلى المحاكمة. |
13. the source states that Mr. López Mendoza is being held in inhumane conditions in a military detention centre, in a cold and poorly lit cell. | UN | ١٣- ويذكر المصدر أن السيد لوبيز ميندوزا محتجزٌ في أوضاع لا إنسانية في مركز الاحتجاز العسكري في زنزانة باردة تفتقر إلى إضاءة كافية. |
the source states that he was arrested on the basis of a warrant issued by the Tribunal on allegations of having committed crimes against humanity during the 1971 Bangladesh independence war. | UN | ويذكر المصدر أنه أُلقي القبض عليه بناء على أمر إلقاء قبض صادر عن المحكمة بسبب ادعاءات بارتكابه جرائم ضد الإنسانية خلال حرب استقلال بنغلاديش في عام 1971. |
the source states that at approximately 10:00 p.m., Mr. Sannikov was giving a speech in which he reportedly called for a second round of elections. | UN | ويذكر المصدر أنه حوالي الساعة العاشرة مساءً، كان السيد سنّيكوف يلقي كلمة دعا فيها، حسب المصدر، إلى تنظيم جولة ثانية من الانتخابات. |
the source states that despite repeated requests before and after this interview, the lawyers of the defence committee were denied the possibility to hold other meetings with their client. | UN | ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى. |
the source states that it is common in Syria to charge political prisoners with these kinds of offences and that Mr. Zammar remains subjected to incommunicado detention, solitary confinement, torture and ill-treatment. | UN | ويذكر المصدر أن اتهام السجناء السياسيين بهذه الأنواع من الجرائم أمر شائع في سوريا، وأن السيد زمّار لا يزال يتعرض للاحتجاز الانعزالي، ويتعرض للحبس الانفرادي، وللتعذيب ولإساءة المعاملة. |
the source states that another officer, Igor N. Onishchenko, from the Stavropol FSB branch, wrote a letter to the Procurator General of the Russian Federation claiming that he had been involved in the torture of 50 people and the killing of 35. | UN | ويذكر المصدر أن ضابطاً آخر، وهو إيغور ن. أونيشتشينكو، من فرع قوات الأمن الاتحادية لستافروبول، حرر خطاباً إلى المدعي العام للاتحاد الروسي يدعي فيه أنه شارك في تعذيب 50 شخصاً وقتل 35. |
the source reports that the absence of any material evidence during the trial implies that Mr. Al-Mrayat was convicted only on the basis of his confessions, which were allegedly extracted under torture. | UN | ويذكر المصدر أن عدم وجود أي دليل مادي خلال المحاكمة يعني أن السيد المرايات أدين استناداً إلى اعترافاته فقط، والتي يدعي أنها انتزعت تحت وطأة التعذيب. |
4. the source reports that the Petitioners were arrested and convicted under the following circumstances: | UN | 4- ويذكر المصدر أن مقدمي الالتماس اعتقلوا وأدينوا في ظل الظروف التالية: |
the source reports that on 6 February 2012, Mr. Musa was transferred to Ziv hospital in Safed due to a deteriorating health condition. | UN | 12- ويذكر المصدر أن السيد موسى نقل في 6 شباط/فبراير 2012 إلى مستشفى زيف في صفد نظراً لتدهور حالته الصحية. |
Also, the source reports that Mr. Choi has been transferred to a bigger cell with 20 other inmates, some of them murderers, and that he has been receiving very few of the letters and postcards sent to him; | UN | ويذكر المصدر أيضاً أن السيد شوا قد تم نقلـه إلى زنزانة أكبر مع 20 سجيناً آخرين، البعض منهم من معتادي جرائم القتل، وأنه لا يتسلم إلا القليل من الخطابات والكروت التي ترسل إليه؛ |
according to the source, these organizations have created in the city such feeling against the Government of Cuba that it is impossible for artists and athletes from Cuba to perform or compete in Miami. | UN | ويذكر المصدر أن هذه المنظمات قد أوجدت شعوراً في المدينة ضد حكومة كوبا وأن من المستحيل للفنانين والرياضيين من كوبا الأداء أو المنافسة في ميامي. |
8. according to the source, States are obliged to apply the norms of the International Covenant on Civil and Political Rights to all persons under their jurisdiction. | UN | 8- ويذكر المصدر أن الدول ملزَمة بتطبيق قواعد أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل من يَخضعون لولايتها القضائية. |
the source mentions that adult males from Somalia have been subjected to restrictive security measures by immigration authorities since then and that while in custody, Mr. Ali has been provoked and subjected to harassment because of his observance of the Islamic faith. | UN | ويذكر المصدر أن الرجال من أصل صومالي قد تعرضوا لإجراءات أمنية متعسفة من قبل هيئات الـهجرة منذ ذلك الحين، وأن السيد علي، بالرغم من احتجازه، قد تعرض للاستفزاز والمضايقات بسبب تمسكه بمشاعرالإسلام. |
the source submits that the provisions of the divisionism law are unclear and do not give sufficient predictability for individuals as to the limits of his or her conduct prohibited by law. | UN | ويذكر المصدر أن أحكام قانون بث الفرقة غير واضحة ولا تمنح الأفراد قدرة كافية على التنبؤ بحدود سلوكهم الذي يحظر القانون تجاوزها. |
the source indicates that Mr. Hekmati's arrest came after he had made a telephone call to his mother at 1 p.m., informing her of his plans to return to the United States at the completion of his two-week visit to Iran. | UN | ويذكر المصدر أن إلقاء القبض على السيد حكمتي حدث بعد اتصاله هاتفياً بأمّه في الساعة الواحدة بعد الظهر، ليخبرها بخطته العودة إلى الولايات المتحدة الأمريكية بعد انتهاء زيارته التي تدوم أسبوعين إلى إيران. |
the source further reports that confessions extracted under duress are systematically used as evidence in these courts. | UN | ويذكر المصدر أن الاعترافات التي تُنتزع بالإكراه تُستخدم منهجياً كأدلة في تلك المحاكم. |