Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. | UN | ويزعم المحامي أن جهوداً حثيثة مماثلة قد بذلت للحصول على الاعتراف الأصلي المزعوم. |
Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. | UN | ويزعم المحامي أن جهوداً حثيثة مماثلة قد بذلت للحصول على الاعتراف الأصلي المزعوم. |
counsel contends that Jamaica has a long history of mistreating the mentally ill, from targets of random violence by police to inhuman treatment in correctional facilities and lack of rehabilitative treatment. | UN | ويزعم المحامي أن لجامايكا تاريخاً طويلاً بسوء معاملة المرضى العقليين يتراوح بين استهداف الشرطة لهم بعنفها العشوائي وبين معاملتهم معاملة لا إنسانية في الإصلاحيات وعدم علاجهم علاجاً تأهيلياً. |
counsel contends that differences between the complainant's testimony to his parents, on one hand, and to Swedish authorities, unknown to him and accompanied by Egyptian authorities, on the other, are explicable. | UN | ويزعم المحامي أنه من الممكن تفهم الاختلاف بين ما قاله صاحب الشكوى لوالديه، من جهة، وما قاله للسلطات السويدية التي لا يعرفها والتي جاءت لزيارته مصحوبة بممثلين عن السلطات المصرية، من جهة ثانية. |
counsel claims that any comment from the learned judge regarding the admissibility of the statement carried the risk of influencing the jury. | UN | ويزعم المحامي بأن أي تعليق من القاضي المحترم بشأن مقبولية البيان يحمل مخاطرة التأثير على المحلفين. |
counsel argues that no reasons of public order exist to justify that the length of civil service for conscientious objectors be twice the length of military service. | UN | ويزعم المحامي أنه لم تكن هناك أية أسباب تتعلق بالمحافظة على النظام العام تبرر أن تكون مدة الخدمة المدنية للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية ضعف مدة أداء الخدمة العسكرية. |
it is submitted that other grounds of appeal, based on the above matters, should have been argued. | UN | ويزعم المحامي بأنه كان ينبغي الاحتجاج بأسس الاستئناف اﻷخرى استنادا إلى ما تقدم. |
counsel alleges that people close to the author believe that something terrible happened to her in detention but he has no details. | UN | ويزعم المحامي أن أقارب صاحبة البلاغ يعتقدون أن شيئاً فظيعاً قد حدث لها أثناء الاحتجاز ولكنه لم يقدم أية تفاصيل. |
Counsel submits that the State party has not discharged this burden. | UN | ويزعم المحامي أن الدولة الطرف لم تضطلع بهذا العبء. |
Counsel submits that consular protection is inaccessible during that period. | UN | ويزعم المحامي أن الحماية القنصلية ليست ميسورة خلال هذه الفترة. |
Counsel submits that the complainant, in order to obtain a document to prove his identity, paid $500 to a Mr. S. to collect his passport at the Indian consulate in New York. | UN | ويزعم المحامي أن صاحب الشكوى دفع مبلغاً قدره 500 دولار أمريكي للمدعو السيد س. من أجل الحصول على وثيقة تثبت هويته واستلام جواز سفره من القنصلية الهندية في نيويورك. |
Counsel submits that it is not at issue that the half-orphan's pension is provided on behalf of the half orphan and refers to a number of undisputed quotes from the history of the act. | UN | ويزعم المحامي أن منح معاش يتيم الأب أو الأم لمن ينوب عنه ليس موضع خلاف ويشير إلى عددٍ من العبارات المقتبسة التي لا جدال فيها من تاريخ هذا الإجراء. |
3.3 Counsel submits that the particular impact of these general conditions upon the author is that he is confined to his cell for 22 hours every day in enforced darkness, isolated from other men and with nothing to keep him occupied. | UN | 3-3 ويزعم المحامي أن التأثير الخاص لهذه الظروف العامة على موكله هو أنه يبقى في زنزانته لمدة 22 ساعة يوميا وسط الظلام التام وبمعزل عن سائر السجناء دون أن يكون لديه ما ينشغل به لتمضية الوقت. |
counsel contends that the jurisprudence cited by the Canadian authorities appears to relate to cases that were not substantiated or where the author in question was not previously subjected to torture or directly targeted. | UN | ويزعم المحامي بأن القوانين التي استشهدت بها السلطات الكندية تبدو ذات صلة بالقضايا التي لم تكن موثقة بالأدلة أو التي لم يتعرض فيها مقدم البلاغ المعني في مرحلة سابقة للتعذيب أو لم يكن مستهدفاً بصورة مباشرة. |
5.2 counsel contends that in the light of the Committee's jurisprudence in the case of Sandra Lovelace v. Canada, all the authors should be deemed to have complied with the requirements of article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol. | UN | ٥-٢ ويزعم المحامي أنه على ضوء الحكم الذي اعتمدته اللجنة في قضية ساندرا لوفليس ضد كندا ينبغي اعتبار جميع مقدمي البلاغ قد استوفوا الشروط المحددة في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
counsel claims that sending the author back to Pakistan, where the abuse of women's rights is met with impunity, is like a death sentence. | UN | ويزعم المحامي أن إعادة صاحبة البلاغ إلى باكستان، حيث يسود الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق المرأة، هي بمثابة حكم بالإعدام. |
5.2 counsel claims that even though the application to the European Commission of Human Rights concern the same persons and facts, they raise entirely different issues. | UN | 5-2 ويزعم المحامي أن الطلب المرفوع إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، حتى وإن كان يخص نفس الأشخاص والوقائع، فه ويثير مسائل مختلفة تماماً. |
counsel claims that the Public Prosecutor's Office and the Superior Court of Bogota did not investigate the case properly and did not take into consideration the existing evidence against the military officers involved in the crime, some of whom had already been convicted for similar acts committed against another victim. | UN | ويزعم المحامي أن تحقيق مكتب المدعي العام والمحكمة العليا في بوغوتا في القضية لم يكن سليماً ولم يراعٍ وجود أدلة ضد ضباط في الجيش متورطين في الجريمة، سبق لبعضهم أن أُدين بارتكاب أعمال مماثلة ضد ضحية أخرى. |
counsel argues that no reasons of public order exist to justify that the length of civil service for conscientious objectors be twice the length of military service. | UN | ويزعم المحامي أنه لم تكن هناك أية أسباب تتعلق بالمحافظة على النظام العام تبرر أن تكون مدة الخدمة المدنية للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية ضعف مدة أداء الخدمة العسكرية. |
counsel argues that the examining judge's decision to close criminal proceedings initiated by Mr. San Epifanio reflects the extent of impunity enjoyed by alleged torturers of ETA suspects.k | UN | ويزعم المحامي أن قرار قاضي التحقيق بوقف الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو يعكس مدى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبي جرائم تعذيب المشتبه في انتمائهم لمنظمة الباسك الإرهابية(ك). |
it is submitted that Lord Gifford failed to inform the Court both that he had advised the author to obtain a handwriting expert to review the signatures on the disputed statement, and that the author wanted to obtain such an expert, but did not have the necessary funds. | UN | ويزعم المحامي بأن اللورد جيلفورد لم يبلغ المحكمة بأنه نصح صاحب البلاغ بالاستعانة بخبير في الخطوط للتأكد من التوقيع الموجود على المستند المشار اليه، وأن صاحب البلاغ كان يريد الاستعانة بهذا الخبير ولكن لم يكن لديه المال اللازم لذلك. |
counsel alleges that people close to the author believe that something terrible happened to her in detention but he has no details. | UN | ويزعم المحامي أن أقارب صاحبة البلاغ يعتقدون أن شيئاً فظيعاً قد حدث لها أثناء الاحتجاز ولكنه لم يقدم أية تفاصيل. |
he also contended that the court rejected a request from the complainant for a medical examination as he had been tortured in detention. | UN | ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز. |