"ويستنتج من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it follows from
        
    • concludes
        
    • point to the conclusion
        
    • it can be inferred from
        
    • It also stands to
        
    • leads to the conclusion
        
    it follows from this definition that the following elements are integral to the notion of an authority: UN ويستنتج من هذا التعريف أن العناصر التالية جزء لا يتجزأ من مفهوم السلطة:
    it follows from the above definition of an international conflict that a non-international conflict is a conflict without the involvement of two States. UN ويستنتج من تعريف النزاع الدولي الوارد أعلاه أن النزاع غير الدولي نزاع لا يشمل دولتين.
    it follows from these provisions that the two parties to a marriage have a free choice of spouse. UN ويستنتج من هذه الأحكام أن الأشخاص أحرار في اختيار أزواجهم.
    Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    These studies point to the conclusion that women and children are most adversely affected by structural adjustments promoted by the international financial system, directly or through the collapse of the public sector, that is, systems of social services for health, education and employment. UN ويستنتج من تلك الدراسات أن النساء واﻷطفال هم اﻷكثر تضررا من عمليات التكيف الهيكلي التي يشجعها النظام المالي الدولي، سواء بطريقة مباشرة أو من خلال انهيار القطاع العام، أي انهيار نظم الخدمات الاجتماعية في مجال الصحة والتعليم والعمالة.
    it can be inferred from this clause that even the wearing of mourning gowns can now be challenged with the strength of this general clause. UN ويستنتج من هذه العبارة أن ملابس الحداد ذاتها يمكن الآن الاعتراض عليها استناداً إلى هذه العبارة العامة.
    it follows from this that mutually beneficial economic cooperation is not possible as long as an unjust international economic system exists. UN ويستنتج من هذا أن التعاون الاقتصادي ذا المنفعة المتبادلة لا يمكن أن يتم طالما يوجد نظام اقتصادي دولي غير عادل.
    it follows from the analysis that positive measures are an important but not sufficient mechanism to increase the share of women in political decision-making at the local level. UN ويستنتج من التحليل أن التدابير الإيجابية هامة إلا أنها ليست آلية كافية لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي على الصعيد المحلي.
    it follows from the evaluation of both trainers and participants that the organization of future courses needs to be better coordinated with the overall work programme of the substantive divisions involved. UN ويستنتج من تحليل المدربين والمشاركين ضرورة تنسيق عملية تنظيم الدورات مستقبلاً تنسيقاً أفضل مع برنامج العمل الإجمالي للشُعَب الفنية المعنية.
    it follows from this conclusion that the author continued to be legitimately detained pursuant to the original sentence, as modified by the decision of commutation, and that no issue of detention contrary to article 9 arises. UN ويستنتج من ذلك أن صاحب البلاغ ما زال محتجزاً على نحو مشروع طبقاً للحكم الأصلي الصادر ضده، على النحو المعدل بالقرار الصادر بتخفيف العقوبة، ولا تثور في هذا الصدد مسألة احتجاز مناف للمادة 9.
    it follows from the relevant parts of the record that the civilian population subjected to such discrimination was identified by the perpetrators of the discriminatory measures, principally by its religious characteristics. UN ويستنتج من اﻷجزاء ذات الصلة في ملف الادعاء أن السكان المدنيين الذين خضعوا لهذا التمييز قد حددهم مرتكبو التدابير التمييزية، على أساس خصائصهم الدينية.
    206. it follows from the submissions that modern technology provides better tools for monitoring, surveillance and control and enforcement. UN 206 - ويستنتج من التقارير المقدمة أن التكنولوجيا الحديثة توفر أدوات أفضل للرصد والإشراف والمراقبة والإنفاذ.
    it follows from the opinion of the Government of Japan that individuals have no rights under international law, that individuals have no right to compensation under international law and that any form of reparation as compensation exists between States only. UN ٤١١ - ويستنتج من رأي حكومة اليابان أنه ليس لﻷفراد حقوق بموجب القانون الدولي، وأنه ليس لﻷفراد المطالبة بالتعويض بموجب القانون الدولي، وأن أي شكل من أشكال الجبر كالتعويض لا يوجد إلا بين الدول.
    209. it follows from the submissions that there are still critical needs for habitat mapping in the deep sea, improved understanding of the impacts of various types of fishing activities and greater knowledge of ecosystem processes and functions. UN 209 - ويستنتج من التقارير المقدمة أنه ما زالت هناك حاجة ماسة لوضع خرائط للموائل في أعماق البحار، وتحسين فهم التأثيرات لمختلف أنواع أنشطة الصيد والمعرفة الأوسع بعمليات ووظائف النظم الإيكولوجية.
    it follows from the provisions of the LEMP and the LLE that the principle of free, general equal and direct voting right had been fully applied, and that all citizens of the Republic of Serbia have active and passive voting rights under the absolutely same conditions. UN 333- ويستنتج من أحكام قانون انتخاب أعضاء مجلس النواب وقانون الانتخابات المحلية أنه تم تطبيق مبدأ الاقتراع الحر العام المباشر القائم على المساواة تطبيقاً كاملاً، وأن جميع مواطني جمهورية صربيا يتمتعون بحقوق التصويت المباشرة وغير المباشرة في ظل الشروط نفسها، دون استثناء.
    it follows from the essential nature of these industries that they often have public or universal service obligations, which means that the firms -- public or private -- are required to provide a particular service even when it is not economic for them to do so. UN ويستنتج من الطبيعة الجوهرية لهذه الصناعات أنه كثيرا ما تتوجب عليها إلتزامات خدماتية عامة أو شاملة، مما يعني أن على الشركات - عامة كانت أم خاصة - أن تقدم خدمة معينة حتى عندما لا يكون ذلك إقتصاديا بالنسبة لها.
    Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    These studies point to the conclusion that women and children are most adversely affected by structural adjustments promoted by the international financial system, directly or through the collapse of the public sector, that is, systems of social services for health, education and employment. UN ويستنتج من تلك الدراسات أن النساء واﻷطفال هم أكثر المتضررين من عمليات التكيف الهيكلي التي يشجعها النظام المالي الدولي، سواء بطريقة مباشرة أو من خلال انهيار القطاع العام، أي نظم الخدمات الاجتماعية في مجال الصحة والتعليم والعمالة.
    it can be inferred from the way the European Court of Human Rights handled the above case that the fact a person is apprehended and brought to justice based on cooperation within ICPO-Interpol does not convert the actions of the countries concerned into action that should engage the responsibility of the organization. UN ويستنتج من الطريقة التي تناولت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القضية المذكورة، أن كون الشخص قد اعتقل وقدم للعدالة بناء على تعاون في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول، لا يجعل من أعمال البلدين المعنيين أعمالا تترتب عليها مسؤولية المنظمة.
    Replace " It also stands to reason that if a substance " with " If a substance " ; UN يستعاض عن عبارة " ويستنتج من ذلك أنه عندما تكون مادة ما " بعبارة " وعندما تكون مادة ما " ؛
    This leads to the conclusion that any aggressive lowering of euro interest rates would simply renew inflation rather than promote growth. UN ويستنتج من هذا أن أي خفض حاسم لأسعار الفائدة على اليورو من شأنه أن يطلق العنان مجددا للتضخم بدلا من أن يؤدي إلى تعزيز النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus