"ويسعون" - Traduction Arabe en Anglais

    • and seek
        
    • they seek
        
    • trying
        
    • also seek
        
    • and pursue
        
    • and sought
        
    • who seek
        
    • and seeking
        
    • who are seeking
        
    They tend to be net-food exporters and seek to capitalize on competitive agriculture to promote productivity growth; UN وهم عموماً مصدر صافٍ للغذاء ويسعون إلى تعظيم الاستفادة من الزراعة التنافسية لدعم نمو الإنتاجية؛
    They analyse the financial impact of each rule in the system and seek to establish a suitable financing scheme for the existing benefits. UN وهم يحللون الأثر المالي المترتب على كل قاعدة من قواعد النظام، ويسعون إلى إعداد مخطط مالي مناسب للاستحقاقات القائمة.
    In fact, to have fertile ground, terrorists need and seek to cultivate and entrench a culture of violence. UN وفي الواقع، أن اﻹرهابيين، لكي يهيئوا أرضا خصبة، يحتاجون ويسعون إلى زرع وترسيخ ثقافة العنف.
    they seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    The terrorists who attacked the fuel terminal today are trying to undermine any effort to achieve peace, and thereby harm the lives and welfare of the residents of Gaza as well. UN فالإرهابيون الذين نفذوا الهجوم على محطة الوقود اليوم يحاولون تقويض أي جهد مبذول لتحقيق السلام، ويسعون بالتالي إلى الإضرار بحياة سكان غزة ورفاهم.
    Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Second, there is the absence in some of our citizens of a feeling that they belong to a single nation, that they share its interests and pursue its objectives. UN ثانيا، لا يشعر بعض مواطنينا بأنهم ينتمون إلى أمة واحدة ويتشاطرون اهتماماتها ويسعون إلى تحقيق أهدافها.
    Traffickers threatened, and sought to corrupt, public authorities and murdered public officials. UN وذكر أن تجار المخدرات يهددون السلطات العامة ويسعون إلى إفسادها ويقومون بقتل المسؤولين.
    The sponsors also reiterate their determination to oppose and fight any obstacle to the promotion of human rights and fundamental freedoms and seek to lay the foundation for democracy and pluralistic society. UN ويكرر المشاركون في تقديم المشروع كذلك اﻹعراب عن عزمهم معارضة ومكافحــة أية عقبة تعترض النهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ويسعون الى وضع اﻷساس الذي يقوم عليه المجتمع الديمقراطي والتعددي.
    The fight against terrorism should unite people who love liberty and seek respect for human rights and the rule of law. UN إن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن توحد الناس الذين يحبون الحرية ويسعون إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    They willingly sacrifice young lives as they scheme, manoeuvre and seek leverage with Jakarta. UN ويضحون عمدا بأرواح شابة وهم يخططون ويناورون ويسعون لاكتساب نفوذ أمام جاكارتا.
    It is a dream of a world in which the strong and the well-to-do are comfortable with their power and seek to act with confidence and magnanimity. UN إنها حلم بعالم ينعم فيه اﻷقوياء واﻷثرياء بما لديهم من القوة ويسعون إلى العمل بثقة وشهامة.
    Though evil men pray louder and seek penance and think themselves closer to heaven than I am. Open Subtitles بالرغم من أن الرجال الأشرار يصلون بصوت أعلى, ويسعون للتكفير عن ذنوبهم ويعتقدون أنهم أقرب إلى السماء مني
    We are aware that the transitional process poses a need for extensive economic assistance to the Palestinians as they create effective institutions of self-rule and seek to improve their quality of life. UN وإننا ندرك أن العملية الانتقالية تتطلب تقديم مساعدة اقتصادية كبيرة الى الفلسطينيين في الوقت الذي يقيمون فيه مؤسسات الحكم الذاتي الفعالة، ويسعون الى تحسين نوعية حياتهم.
    Such sponsorship should be made fully transparent so that students may consider their textbooks with a critical eye and seek access to other sources of information. UN وينبغي ضمان الشفافية التامة في مثل هذه الرعاية بحيث يمكن للطلاب أن ينظروا إلى كتبهم الدراسية بعين ناقدة ويسعون للوصول إلى مصادر أخرى للمعلومات.
    In it, the CEO and his entourage focus significant fire on the New York Staff Union, whose authority they seek to undermine. UN ويركز كبير الموظفين التنفيذيين وأعوانه في هذا الفرع نيرانهم بدرجة كبيرة على نقابة الموظفين في نيويورك، ويسعون إلى تقويض سلطاتها.
    People know where they want to go in their life and they seek it out with all of their heart. Open Subtitles الناس تعرف أين وجهتهم بالحياة ويسعون إليها بإصرار وعزيمة.
    They are actively trying to take advantage of popular frustration with the pace of reconstruction, continued insecurity, and abuses by the local commanders which have re-emerged in the wake of the fall of the Taliban. UN ويسعون سعيا حثيثاً لاستغلال ما يشعر به الشعب من إحباط إزاء وتيرة إعادة البناء، واستمرار عدم الأمن، وإساءات القادة المحليين الذين ظهروا من جديد عقب سقوط حركة طالبان.
    Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    12. The resident coordinators define and pursue the agenda of the United Nations country team through a consensual process in the context of the United Nations Development Assistance Framework. UN 12 - ويحدد المنسقون المقيمون جدول أعمال فريق الأمم المتحدة القطري ويسعون إلى تنفيذه من خلال عملية توافقية في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    In that sense, the proposals amounted to encouraging the plans of those who illegally threatened the territorial integrity of a Member State and sought to interfere in its internal affairs. UN وبهذا المعنى، فإن المقترحين المذكورين هما بمثابة تشجيع لخطط الذين يهددون على نحو غير قانوني السلامة الإقليمية لدولة عضو ويسعون إلى التدخل في شؤونها الداخلية.
    We remain concerned that certain countries continue to support violent extremists who seek to undermine Iraq's political progress. UN ولا يزال يساورنا القلق إزاء استمرار بعض البلدان في تقديم الدعم للإرهابيين الذين يقومون بأعمال العنف ويسعون لتقويض التقدم السياسي للعراق.
    Household poverty has prompted an increase in the number of children abandoning school and seeking jobs. UN وأفضى فقر الأسر المعيشية إلى زيادة عدد الأطفال الذين يهجرون مقاعد الدراسة ويسعون إلى العمل.
    The Travel Ban is generally respected by senior ministerial officials, who are seeking travel exemptions. UN وعلى العموم، فإن الحظر المفروض على السفر يحترمه كبار المسؤولين الوزاريين ويسعون للحصول على إعفاءات من هذا الحظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus