the author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي. |
the author also refers to the judgement of the Australian Full Federal Court, which ruled that the author was an absorbed member of the Australian community with no ties to Sweden. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى حكم محكمة أستراليا الاتحادية بكامل هيئتها الذي أكد أن صاحب البلاغ فرد مندمج في المجتمع الأسترالي دون أي روابط له بالسويد. |
the author also refers to the judgement of the Australian Full Federal Court, which ruled that the author was an absorbed member of the Australian community with no ties to Sweden. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى حكم محكمة أستراليا الاتحادية بكامل هيئتها الذي أكد أن صاحب البلاغ فرد مندمج في المجتمع الأسترالي ليست له أي روابط بالسويد. |
he also refers to the Committee jurisprudence in Communication No. 458/1991, Mukong v. Cameroon, on incommunicado detention. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى إحدى سوابق اللجنة في البلاغ رقم 458/1991، موكونغ ضد الكاميرون، بشأن الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي. |
he further refers to the Committee's general comment No. 21 (1992) on humane treatment of persons deprived of their liberty and claims that his detention conditions were debasing and humiliating and failed to abide by the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى التعليق العام رقم 21(1992) للجنة بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم() ويدعي أن ظروف احتجازه كانت مذلة ومهينة ولا تستوفي القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
the author also notes that on 15 December 2008, the court dismissed his requests regarding defence evidence. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحكمة رفضت طلباته المتعلقة بأدلة الدفاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
5.2 The author further refers to the State party's arguments denying his ill-treatment and beatings, and claims that he was beaten while he was detained at the police station, and he would have to send his complaint through the same people who beat him. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى حجج الدولة الطرف في إنكار تعرضه لسوء المعاملة والضرب، ويدعي أنه تعرض للضرب أثناء احتجازه في مخفر الشرطة، وكان عليه أن يقدم شكواه عن طريق ذات الأشخاص الذين ضربوه. |
the author also refers to a decision of the Czech Constitutional Court by which the constitutional complaint to strike out the condition of citizenship in the restitution laws was rejected. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية التشيكية الذي رفضت فيه الشكوى الدستورية المتعلقة بإلغاء شرط الجنسية من قوانين استعادة الممتلكات. |
the author also refers to the case law of the Portuguese Supreme Court (Supremo Tribunal de Justiça) under which the accused cannot act in person in criminal proceedings, even if he is a lawyer or a judge. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً. |
the author also refers to shortcomings pointed out by the Committee in its Views, which were not addressed in the decision of 8 July 2009. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تتم معالجتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009. |
the author also refers to shortcomings pointed out by the Committee in its Views, which were not addressed in the decision of 8 July 2009. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تعالج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009. |
the author also refers to the excessive length of the procedure, as well as the fact that the judiciary was under investigation by President Fujimori's Special Commission on Reorganization of the Government, which naturally brought the work of the Supreme Court to a standstill. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى مدة الإجراءات المُبالغ فيها، وإلى أن النظام القضائي كان محل تحقيق من جانب لجنة الرئيس فوجيموري الخاصة المعنية بإعادة تنظيم الحكومة، وهو ما أدى بطبيعة الحال إلى تجميد عمل المحكمة العليا. |
the author also refers to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) Handbook which states that " the requirement of evidence should [...] not be too strictly applied in view of the difficulty of proof inherent in the special situation in which an applicant for refugee status finds himself. " | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى دليل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الذي ينص على أن " شرط تقديم الدليل [ينبغي ألا يطبق] بصرامة شديدة نظراً لصعوبة الإثبات الملازمة للحالة الخاصة التي يجد طالب وضع اللاجئ نفسه فيها. " |
the author also refers to the Committee's Views in Mennen v. The Netherlands as providing relevant authority. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الآراء الصادرة عن اللجنة في قضية منن ضد هولندا، والتي يرى أنها تكتسي أهمية بالنسبة للقضية قيد النظر(). |
the author also refers to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) Handbook which states that " the requirement of evidence should [...] not be too strictly applied in view of the difficulty of proof inherent in the special situation in which an applicant for refugee status finds himself. " | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى دليل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الذي ينص على أن " شرط تقديم الدليل ينبغي [...] ألا يطبق بصرامة شديدة نظراً لصعوبة الإثبات الملازمة للحالة الخاصة التي يجد طالب وضع اللاجئ نفسه فيها. " |
he also refers to a number of reports of governmental and non-governmental organizations expressing concern regarding the prison conditions in Azerbaijan. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى عدد من التقارير المقدمة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي أعربت عن القلق بشأن أوضاع السجون في أذربيجان(). |
he further refers to the Committee's general comment No. 21 (1992) on humane treatment of persons deprived of their liberty and claims that his detention conditions were debasing and humiliating and failed to abide by the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى التعليق العام رقم 21(1992) للجنة بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم() ويدعي أن ظروف احتجازه كانت مذلة ومهينة ولا تستوفي القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
the author also notes that on 15 December 2008, the court dismissed his requests regarding defence evidence. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحكمة رفضت طلباته المتعلقة بأدلة الدفاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
5.8 The author further refers to the independent medical and psychological evidence submitted, recalling that he has been receiving long-term follow-up by a social worker and a doctor, as well as one of the main organizations treating patients suffering from post-traumatic stress disorder. | UN | 5-8 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الأدلة الطبية والنفسية المستقلة المقدَّمة، مذكّراً بأنه كان يتلقى رعاية متابعة طويلة الأجل من أخصائي اجتماعي وطبيب وكذلك من إحدى المنظمات الرئيسية التي تعالج المرضى المصابين باضطراب الإجهاد النادم عن الصدمة(). |
The author also points out that the tickets that have not been used cannot constitute an element of the offence. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن التذاكر التي لم تُستخدم لا يمكن أن تشكل عنصراً للمخالفة. |
The author further notes that the State party, in its observations regarding admissibility, arbitrary interprets the provisions of the Covenant and the Optional Protocol thereto, disregarding general comment No. 33 of the Human Rights Committee. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف، في ملاحظاتها بشأن المقبولية، تفسر أحكام العهد والبروتوكول الاختياري المحلق به تعسفياً، متجاهلة التعليق العام رقم 33 للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |