"ويعتقد فريق الرصد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Monitoring Group believes that
        
    • the Monitoring Team believes that
        
    • Monitoring Group believes that the
        
    • the Monitoring Group assesses that
        
    the Monitoring Group believes that at least two such entities have committed significant violations of the arms embargo by engaging in UN ويعتقد فريق الرصد أن ما لا يقل عن كيانين من هذه الكيانات ارتكبا
    the Monitoring Group believes that the remainder are currently non-serviceable. UN ويعتقد فريق الرصد أن الطائرات الباقية ليست في الخدمة حاليا.
    the Monitoring Group believes that the level of internal divisions in the lead-up to the summer of 2013 had become unsustainable and a direct challenge to the authority of Ahmed Godane. UN ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان.
    the Monitoring Team believes that the Security Council should begin to consider the difficult issues associated with stemming the distribution of extremist material inciting to violence. UN ويعتقد فريق الرصد أن على مجلس الأمن أن يبدأ النظر في المسائل الصعبة المتصلة بوقف نشر المواد المتطرفة الحاضة على العنف.
    the Monitoring Group assesses that Al-Shabaab is beginning to enjoy the same operational success regionally in East Africa. UN ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا.
    the Monitoring Group believes that the statement was a potential indicator of Al-Shabaab’s intention, following the purge in mid-2013, to redouble its regional operations. UN ويعتقد فريق الرصد أن البيان كان مؤشرا محتملا على نية حركة الشباب تكثيف عملياتها في المنطقة، عقب عمليات التصفية التي نفذتها في منتصف عام 2013.
    the Monitoring Group believes that Topolino deliberately misinformed and solicited the intervention of a member of the Kenyan security services with the objective of obstructing a Monitoring Group investigation. UN ويعتقد فريق الرصد أن ’توبولينو‘ أدلى عن قصد بإفادات خاطئة إلى فرد من الدوائر الأمنية الكينية والتمس تدخله من أجل عرقلة تحقيقات فريق الرصد.
    the Monitoring Group believes that, like Roobow, Timojili'benefits from the support of foreign trainers, one of whom may have supervised the beheading of Mansur and its capture on video. UN ويعتقد فريق الرصد أن تيموجيلي، مثل مختار ربّه، يستفيد من دعم المدربين الأجانب الذين ربما يكون أحدهم قد قام بالإشراف على قطع رأس منصور وعلى تصوير تلك العملية بالفيديو.
    the Monitoring Group believes that Abdifatah, who is still in Somalia and now goes under a new pseudonym, has since risen to become a senior figure in the ranks of AlShabaab. UN ويعتقد فريق الرصد أن عبد الفتاح، الذي لا يزال في الصومال وينشط الآن باسم مستعار جديد، قد ارتقى منذ ذلك الحين ليصبح أحد الأعضاء البارزين في صفوف حركة الشباب.
    the Monitoring Group believes that this name is in fact a pseudonym for Ahmed Abdi aw Mohamud " Godane " , a known Shabaab leader. UN ويعتقد فريق الرصد أن هذا الاسم هو في الواقع اسم مستعار لشخص يدعى أحمد عبدي أو محمود " غوداني " ، وهو قائد معروف من قادة حركة الشباب.
    116. the Monitoring Group believes that Eritrean arms embargo violations take place with the knowledge and authorization of senior officials within the Eritrean Government and the ruling People's Front for Democracy and Justice (PFDJ). UN 116 - ويعتقد فريق الرصد أن الانتهاكات الإريترية لحظر توريد الأسلحة تتم بمعرفة وبإذن كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية والجبهة الحاكمة وهي الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة.
    the Monitoring Group believes that “Mohamed Yassin Gaal” is in fact a member of Al-Shabaab and was at one point active in the Lower Juba region of Somalia under the command of Hassan Abdillahi Hirsi “Turki”.[28] UN ويعتقد فريق الرصد أن ’’محمد ياسين غال“ هو فعلا عضو في حركة الشباب وأنه كان في وقت ما ينشط في منطقة جوبا السفلى من الصومال تحت قيادة حسن عبد الله هرسي ’’تركي‘‘([28]).
    76. the Monitoring Group believes that it is highly unlikely that even this reduced level of air force activity could be sustained on the basis of domestic resources alone. UN 76 - ويعتقد فريق الرصد أن من غير المرجح إلى حد بعيد أن يكون ممكنا الحفاظ حتى على هذا المستوى المنخفض من نشاط القوة الجوية الإريترية استنادا إلى الموارد المحلية وحدها.
    the Monitoring Group believes that some leading figures in piracy syndicates are responsible for arms embargo violations and should be considered for targeted sanctions imposed by Security Council resolution 1844 of 20 November 2008. UN ويعتقد فريق الرصد أن بعض الشخصيات القيادية في جماعات القرصنة مسؤولون عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة، وأنه ينبغي النظر في تطبيق الجزاءات المستهدفة المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1844 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    105. the Monitoring Group believes that this trend will continue in the near future, as Al-Shabaab frustration with the ongoing stalemate -- or possible political and military reverses -- induce them to externalize the conflict and strike at perceived backers of the Transitional Federal Government, Puntland or Somaliland. UN 105 - ويعتقد فريق الرصد أن هذا الاتجاه سيستمر في المستقبل القريب، حيث أن الإحباط الذي تشعر به حركة الشباب من الجمود المستمر في الحالة - أو إمكانية حدوث انقلاب في الحالة السياسية والعسكرية - يحملهم على نقل النزاع إلى الخارج وضرب من يتصورون أنهم مؤيدون للحكومة الاتحادية الانتقالية أو بونتلاند أو صوماليلاند.
    the Monitoring Team believes that drug traffickers, given their wealth and their travel, are more vulnerable to sanctions than most Taliban fighters. UN ويعتقد فريق الرصد أن تجار المخدرات معرضون للجزاءات أكثر من معظم مقاتلي الطالبان، بالنظر إلى ثروتهم وأسفارهم.
    the Monitoring Team believes that it can provide a flexible and responsive mechanism to facilitate the submission of new information to update the List and encourage greater interaction between the Committee and Member States. UN ويعتقد فريق الرصد أن بإمكانه أن يتيح آلية مرنة متجاوبة لتيسير تقديم معلومات جديدة لتحديث القائمة، وأن يشجع على مزيد من التفاعل بين اللجنة والدول الأعضاء.
    53. the Monitoring Team believes that the assets freeze serves several purposes. First, it acts as a deterrent, especially to those who wish to finance Al-Qaida-related terrorism or the Taliban. UN 53 - ويعتقد فريق الرصد أن تجميد الأصول يخدم عدة أغراض، أولها أنه يمثل رادعا، ولا سيما بالنسبة لمن يودون تمويل الأنشطة الإرهابية المتصلة بتنظيم القاعدة أو تمويل حركة الطالبان.
    the Monitoring Group assesses that one of the reasons for selecting the Westgate shopping mall as a target was the high number of Westerners frequenting it daily. UN ويعتقد فريق الرصد أن أحد أسباب استهداف مركز ويستغيت التجاري هو كثرة عدد الغربيين الذي يرتادونه يوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus