"ويعيشون في" - Traduction Arabe en Anglais

    • living in
        
    • and live in
        
    • and lived in
        
    • they live in
        
    • who live in
        
    • and living on
        
    • and suffer
        
    • living under
        
    Honey, if Bay or Daphne were pregnant and living in London, wouldn't you hope they would want to come home to us? Open Subtitles العسل، إذا كان خليج أو دافني حاملا ويعيشون في لندن، لن كنت نأمل أنها تريد أن تأتي إلى ديارنا لنا؟
    You believe al Qaeda likes sleeping in caves and living in fear? Open Subtitles كنت تعتقد تنظيم القاعدة يحب النوم في الكهوف ويعيشون في خوف؟
    The current financial and economic crises have had a strong impact on young people, leaving many of them unemployed and living in poverty. UN ولقد كان للأزمتين المالية والاقتصادية الراهنتين أثر قوي على الشباب، إذ أصبح العديد منهم عاطلين عن العمل ويعيشون في فقر.
    They interrogate and accuse residents merely because they are poor and young and live in Government housing. UN وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية.
    Thousands of children and adolescents continue to study and live in makeshift buildings without water, gas or electricity. UN وما زال آلاف اﻷطفال واﻷحداث يدرسون ويعيشون في مبانٍ مؤقتة تفتقر إلى الماء والغاز والتيار الكهربائي.
    Ms. Ouedraogo was able to meet with the children, some of whom worked and lived in the street, and also participated in a round table to discuss the universality of rights and cultural identity. UN وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية.
    Most of the detainees endure difficult physical and mental conditions since their families are prevented from visiting them and they live in complete isolation from the world. UN وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زيارتهم، ويعيشون في عزلة تامة عن العالم.
    Religious texts are circulated in increasing numbers and there is a strong tolerance among the various religions with people of different religions living in harmony. UN وتوزَّع النصوص الدينية بأعداد متزايدة، ويسود تسامح كبير فيما بين أتباع الديانات المختلفة ويعيشون في انسجام.
    Children working and living in the streets UN :: الأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشوارع؛
    People will continue to migrate and to live in cities because they perceive the advantages of living in urban areas. UN وسيبقى الناس يهاجرون ويعيشون في المدن لأنهم يدركون مزايا العيش في المناطق الحضرية.
    Many of the indigenous persons living in urban areas are among the most impoverished. UN ويندرج العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية ويعيشون في المناطق الحضرية ضمن أكثر الفئات فقراً.
    The Committee is particularly concerned that in Cairo people who cannot afford housing are living in cemeteries. UN وتعرب اللجنة عن قلقها خاصة لوجود أشخاص في القاهرة غير قادرين على تحمل تكاليف السكن ويعيشون في المقابر.
    Its practice is particularly harmful to internally displaced children, migrants and asylum-seekers, and children working and living in the street. UN وهذه الممارسة تضر على نحو خاص بالأطفال المشردين داخليا والمهاجرين وملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشارع.
    The Palestinian people have continued to be displaced from their homeland and live in a dire situation due to the blockade imposed by Israel. UN ويبقى الفلسطينيون مشرَّدين من وطنهم، ويعيشون في حالة أليمة نتيجة الحصار الذي تفرضه إسرائيل.
    Many of these people are highly endangered and traumatized and live in inhumane conditions in displacement. UN والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد.
    They are often segregated from the community and live in institutional facilities. UN وغالبا ما يعزلون عن المجتمع ويعيشون في مؤسسات مخصصة لهم.
    Most have now been displaced for four years and live in dire social and economic conditions. UN ومعظمهم ظلوا مشردين، حتى الآن، لمدة أربع سنوات ويعيشون في حالة اقتصادية واجتماعية وخيمة.
    Ninety-five (95) percent of victims are of limited economic resources and live in remote zones of difficult access. UN و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Such provisions, which were found in most environmental treaties, encouraged the individuals who were affected and lived in other countries to make use of the remedies available in the country of origin of the pollution. UN وتشجع هذه الأحكام، التي ترد في معظم المعاهدات البيئية، الأفراد المتأثرين ويعيشون في بلدان أخرى على اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة في البلد الصادر عنه التلوث.
    Often they live in Roma-only sectors, thereby bringing about an effective segregation or ghettoization from the mainstream population. UN ويعيشون في معظم الأحيان في أحياء خاصة بهم مما يسبب عزلاً أو فصلاً فعلياً لهم عن عامة السكان.
    There is a special category of children in Belarus, the children of Chernobyl, who were born and who live in areas affected by the Chernobyl disaster. UN وتوجد فئة خاصة من الأطفال في بيلاروس، إنهم أطفال تشيرنوبل، الذين ولدوا ويعيشون في مناطق تضررت من كارثة تشيرنوبل.
    Often they had to accept low-paid work, work as domestics, and were at risk of economic and sexual exploitation or of working and living on the streets. UN وكثيراً ما يكون عليهم قبول أعمال بأجر منخفض أو العمل كخدم منازل، ويكونون عرضة للاستغلال الاقتصادي والجنسي، أو يعملون ويعيشون في الشوارع.
    Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms, including women human rights defenders, frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through the curtailment of freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، كثيرا ما يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة ويعيشون في ظروف غير آمنة نتيجة لاضطلاعهم بأنشطة من هذا القبيل، وذلك بطرق منها تقييد حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم،
    Somali children, youth, women and men have been going hungry for 16 years and living under very difficult circumstances. UN والصوماليون، من أطفال وشباب ونساء ورجال، يعانون من الجوع 16 عاما، ويعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus