They are often exposed to armed conflict and lack access to food, water, shelter and basic health care. | UN | وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية. |
Since debtors are often illiterate and lack basic math skills, they are easy prey for moneylenders. | UN | وبما أن المدينين هم في معظم الأحيان من الأميين ويفتقرون إلى المهارات الحسابية، فإنهم يقعون بسهولة في شرك مقرضي الأموال. |
This is particularly true of managers in the field, who often feel isolated and lack guidance. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه. |
Global unemployment stood at around 200 million, including 75 million young people, while some 910 million workers earned less than two dollars a day and lacked adequate social protection. | UN | ويبلغ تعداد المتعطلين عن العمل على الصعيد العالمي نحو 200 مليون شخص، منهم 75 مليونا من الشباب، بينما يكسب زهاء 910 ملايين عامل أقل من دولارين في اليوم، ويفتقرون إلى الحماية الاجتماعية المناسبة. |
However, it was distressing to find, at such a late date, that millions of human beings still suffered from poverty, disease, war and colonization, lacking the most basic necessities of freedom and dignity. | UN | بيد أن من المحزن أن نجد، بعد انقضاء كل هذا الوقت، أن الملايين من البشر لا يزالون يعانون الفقر والمرض والحروب والاستعمار، ويفتقرون إلى أبسط الاحتياجات اﻹنسانية للعيش بحرية وكرامة. |
The risk assessment is carried out by immigration agents who lack competence in human rights or legal matters in general, and who lack impartiality. | UN | فمن يتولى تقييم المخاطر هم موظفون في دائرة الهجرة لا اختصاص لهم في مجال حقوق الإنسان أو المسائل القانونية عموماً، ويفتقرون إلى النزاهة. |
Further, as mentioned previously, many are subject to exploitation and lack basic rights and protections in the workplace. | UN | وإلى جانب ذلك، وكما ورد آنفا، يعاني الكثيرون من الاستغلال ويفتقرون إلى الحقوق وجوانب الحماية الأساسية في أماكن العمل. |
They are young and inexperienced, however, and lack proper infrastructure and equipment. | UN | ولكنهم شبان قليلو الخبرة، ويفتقرون إلى البنية اﻷساسية والمعدات المناسبة. |
Given that refugees face persecution and lack protection from their own State, countries of destination have a responsibility to provide asylum and assistance in order to ensure the basic human rights and dignity of refugees. | UN | ونظرا إلى أن اللاجئين يعانون من الاضطهاد ويفتقرون إلى الحماية في دولتهم، فيقع على عاتق بلدان المقصد مسؤولية منحهم اللجوء وتقديم المساعدة لهم لضمان تمتع اللاجئين بحقوق الإنسان الأساسية وحفظ كرامتهم. |
Most young people in developing countries live in poverty and lack access to youth-friendly health-care services. | UN | فمعظم الشباب في البلدان النامية يعيشون في فقر، ويفتقرون إلى خدمات الرعاية الصحية المواتية للشباب. |
Reports have indicated that thousands in Moadamiyeh are forced to subsist on trees and inedible plants, while nearly 1,800 have been wounded and lack access to medical care. | UN | وتشير الأنباء إلى أن الآلاف من سكان المعضمية يضطرون إلى أكل الأشجار والنباتات غير القابلة للأكل للبقاء على قيد الحياة، وفي الوقت نفسه هناك 800 1 منهم مصابون بجراح ويفتقرون إلى الرعاية الطبية. |
Many refugees live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. | UN | ويعيش العديد من اللاجئين في مساكن دون المستوى المطلوب ويفتقرون إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه النقية ومرافق الصرف الصحي. |
Many refugees continue to live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. | UN | ولا يزال العديد من اللاجئين يعيشون في مساكن دون المستوى المطلوب ويفتقرون إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه النقية ومرافق الصرف الصحي. |
The majority of workers in developing countries remain trapped in jobs with low incomes and lack of basic social protection, which leave them vulnerable to social and economic risks. | UN | ولا يزال غالبية العمال في البلدان النامية أسرى وظائف منخفضة الدخل ويفتقرون إلى الحماية الاجتماعية الأساسية، مما يجعلهم عرضة للمخاطر الاجتماعية والاقتصادية. |
Many children continued to die from preventable diseases, lived in squalor, lacked access to education and suffered from exploitation and violence. | UN | ولا يزال كثير من الأطفال يموتون بأمراض يمكن الوقاية منها، ويعيشون في قذارة، ويفتقرون إلى فرص الحصول على التعليم ويعانون من الاستغلال والعنف. |
Peacekeepers, however, were apparently still not clear about what was expected of them in the protection of civilians; they were also generally untrained in the matter and lacked the required resources. | UN | بيد أنه يبدو أن حفظة السلام ما برحوا لا يعرفون بدقة ما يُتوقع منهم أن يفعلوه في مجال حماية المدنيين؛ كما أنهم غير مدربين أيضا، عموما، في هذا الشأن ويفتقرون إلى الموارد اللازمة. |
SMEs served mainly the disadvantaged groups in the population, which had low spending power and lacked market access. | UN | والمنشآت الصغيرة والمتوسطة تخدم أساسا الفئات المحرومة من السكان التي تقل قوتهم الشرائية ويفتقرون إلى امكانية الوصول إلى الأسواق. |
The latter continue to live in congested and unsanitary conditions, lacking access to basic services and subjected to rape and other human rights violations from armed elements in and around the camps. | UN | ويستمر هؤلاء يعيشون في أوضاع مكتظة وغير صحية ويفتقرون إلى الحصول على الخدمات الأساسية ويخضعون للاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان من عناصر مسلحة في المخيمات وحولها. |
Today, in the twenty-first century, thousands of millions of people still live in the most extreme poverty, lacking the basic requirements for a decent life, in abysmal hygiene and health conditions. | UN | واليوم، وفي القرن الحادي والعشرين، ما زال آلاف الملايين من الأشخاص يعيشون في فقر مدقع، ويفتقرون إلى المتطلبات الأساسية لحياة كريمة، في ظروف مزرية من النظافة والصحة. |
The risk assessment is carried out by immigration agents who lack competence in human rights or legal matters in general, and who lack impartiality. | UN | فمن يتولى تقييم المخاطر هم موظفون في دائرة الهجرة لا اختصاص لهم في مجال حقوق الإنسان أو المسائل القانونية عموماً، ويفتقرون إلى النزاهة. |
In addition, the Rural Workers' Assistance Fund (FUNRURAL) grants pensions to older persons in rural areas who lack retirement rights and have insufficient material resources. | UN | إضافة إلى ذلك، يمنح صندوق مساعدة العمال الريفيين معاشات تقاعدية لكبار السن من سكان المناطق الريفية الذين لا يحصلون على استحقاقات تقاعد ويفتقرون إلى الموارد المادية الكافية. |
On the other hand, many youth, especially in developing countries, have been left out of the digitalization and modernization process and lack the economic power to benefit from the opportunities globalization offers. | UN | ومن الناحية الأخرى، فالعديد من الشباب، وبالخصوص في البلدان النامية،قد تخلفوا عن عملية التمثيل الرقمي والتحديث ويفتقرون إلى القوة الاقتصادية للاستفادة من الفرص التي تقدمها العولمة. |