"ويقومان" - Traduction Arabe en Anglais

    • and
        
    • they
        
    The metals have different coefficients of expansion, and rotate the coil when exposed to a temperature change. UN والمعدنان لهما معاملين مختلفين للتمدد، ويقومان بتدوير السبيكة عندما يتعرضان لتغير في درجات الحرارة.
    they would assess the admissibility of claims and ensure that appropriate action was taken to ensure redress. UN ويقومان بتقييم مقبولية المزاعم وضمان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة الانتصاف.
    Science, technology and innovation improve productivity and competitiveness, and therefore contribute to economic growth. UN ويؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، ويقومان بالتالي بدور في النمو الاقتصادي.
    The incumbents would also assist in various warehouse operations, including the receipt and inspection of new equipment and supplies. UN ويقومان أيضا بالمساعدة في مختلف عمليات التخزين، بما في ذلك استلام المعدات والإمدادات الجديدة والتفتيش عليها.
    The Bailiff or Deputy Bailiff are sole judges of law in the Royal Court and as such are advocates by profession. UN والبيليف ونائبه هما القاضيان الوحيدان في المحكمة الملكية ويقومان بصفتهما هذه بوظيفة المرافعة.
    That is what the Chinese Government and people have been thinking and doing. UN وهذا ما تفكر فيه الحكومة والشعب الصيني ويقومان به.
    UNDP and UNCDF become more strategically aligned and increase the pool of funds. UN في هذا الخيار، يصير البرنامج الإنمائي والصندوق متوازيين أكثر من الناحية الاستراتيجية ويقومان بزيادة اندماجهما المالي.
    Women and men have different roles in agriculture and perform different kinds of tasks. UN وتختلف أدوار المرأة والرجل في ميدان الزراعة ويقومان بأنواع مختلفة من المهام.
    The Contracting Parties shall promptly upgrade their existing representative offices to embassies and shall exchange ambassadors. UN ويرفع الطرفان المتعاقدان على الفور مستوى المكتبين الممثلين والقائمين إلى سفارتين ويقومان بتبادل السفراء.
    Both sides shall carry the duty of implementing the security arrangement, resettlement, reconstruction, development and preservation of rights and duties. UN ويقومان سويا بعبء تنفيذ الترتيبات اﻷمنية وإعادة التوطين وإعادة التعمير والتنمية والحفاظ على الحقوق والواجبات.
    The Government of Israel and the Israel Defense Forces are fully committed to the rule of law and are doing everything in their power to protect civilians. UN إن حكومة إسرائيل وجيش الدفاع الإسرائيلي ملتزمان التزاما تاما بسيادة القانون، ويقومان بكل ما في وسعهما لحماية المدنيين.
    Um, a lot times, parents get frustrated'cause the baby's crying and they shake the baby. Open Subtitles في الكثير من الأوقات الوالدان يصبحان محبطين بسبب أن الطفل يبكي ويقومان بهز الطفل
    Right. 64 litres of coolant and 54 litres of engine oil are now circulating and warming up. Open Subtitles 46 لتر من المبرد و 54 لتر من زيت المحرك الان يدوران في المحرك ويقومان بإحمأه
    The importance of including employers and workers' organizations in the process of pursuing job-intensive, sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development was duly emphasized. UN وجرى التشديد على النحو الواجب على أهمية إدراج أرباب العمل ومنظمات العمال في عملية متابعة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة اللذين يتسمان بالاستمرارية والشمول والإنصاف ويقومان على كثافة فرص عمل.
    The Entities have arranged labour and employment field with their laws and the process of harmonization with the Conventions signed by Bosnia and Herzegovina is underway. UN وقام الكيانان بتنظيم مجال العمل والتشغيل وفقاً لقوانينهما، ويقومان حالياً بمواءمتها مع أحكام الاتفاقيات التي وقّعت عليها البوسنة والهرسك.
    UN-Habitat in cooperation with UNON, have assessed the UN-Habitat training needs and are currently in the process of formulating a comprehensive training plan. UN قام موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتقييم الاحتياجات التدريبية لموئل الأمم المتحدة، ويقومان في الوقت الحالي بوضع خطة تدريب شاملة.
    543. Parents are the legal representatives of their children and protect their rights and interests in relations with any natural or legal person, including in the courts, without requiring special authorization. UN 543- الوالدان هما الممثلان القانونيان لأطفالهما ويقومان بحماية حقوقهم ومصالحهم في علاقتهم بأي أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية، بما في ذلك في المحاكم، بدون الحاجة إلى تفويض خاص.
    they seem like great friends obviously echoing the partnership that they've brought together. Open Subtitles يبدو أنهما أصدقاء ويقومان بتأكيد الشراكة التي ستكون بينهم
    they are also collecting and analysing conceptual frameworks and other related documents that the organizations use, in practice, to guide their data collections. UN ويقومان أيضا بجمع وتحليل الأطر المفاهيمية وما يتصل بها من وثائق أخرى تسترشد بها المنظمات، في الواقع العملي، فيما تضطلع به من عمليات جمع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus