"ويلات الحروب" - Traduction Arabe en Anglais

    • scourge of war
        
    • scourges of war
        
    • ravages of war
        
    • scourge of wars
        
    • avoid the misfortunes of war
        
    Recognizing that the Charter of the United Nations made it a primary objective to save current and future generations from the scourge of war, UN إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه،
    It is largely poor countries that now experience the scourge of war which our Charter sought to banish. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.
    In the preamble to the Charter, the founding fathers expressed their determination to save succeeding generations from the scourge of war. UN وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    So far, unfortunately, the United Nations has not always been able to confront the scourge of war properly. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    Since the inception of the United Nations, international peace and security, and saving nations from the scourge of war and devastation, have been among the fundamental goals of this Organization. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    This is what it will take for us to be in a position to guarantee future generations sustainable development that will protect them from the scourge of war. UN وهذا هو كل ما نحتاج إليه لنتمكن من أن نكفل للأجيال القادمة تنمية مستدامة تحميهم من ويلات الحروب.
    The scourge of war continues to cause the massive loss of human life and blight entire communities. UN ولا تزال ويلات الحروب تسبب خسارة فادحة في الأرواح البشرية ومعاناة مجتمعات بأسرها.
    The responsibility to save the human species from the scourge of war cannot be passed to anyone else. UN ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر.
    A culture of peace is an idea that encapsulates the very essence of the efforts to save humanity from the scourge of war and conflict. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Intensive efforts have been made to weaken and marginalize the United Nations -- an Organization that was founded to save peoples from the scourge of war. UN وتجري جهود حثيثة لإضعاف الأمم المتحدة وتهميشها، وهي التي ولدت لتحمي الشعوب من ويلات الحروب.
    Nuclear disarmament is, indeed, the only way to save humankind once and for all of the scourge of war and to guarantee peace and security throughout the world. UN والواقع أن نزع السلاح النووي هو السبيل الوحيد لإنقاذ البشرية نهائيا وعلى نحو حاسم من ويلات الحروب ولضمان استتباب السلام والأمن في كل أنحاء العالم.
    Iraq's children have felt the scourge of war, pain, hunger and illness. UN لقد عانى أطفال العراق من ويلات الحروب والألم والجوع، وقاسوا المرض.
    Peace and security must be attained in the Middle East. The people in that region have suffered from the scourge of war and the lack of stability and peace. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    The United Nations was created with a determination to save succeeding generations from the scourge of war. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بتصميم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    This clearly reveals that more than the mere prevention of outbreaks of violence and armed conflicts is needed to save posterity from the scourge of war. UN ويكشف ذلك بوضوح أن هناك حاجة ﻷكثر من مجرد منع اندلاع أعمال العنف والنزاعات المسلحة من أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    The world community has an obligation to act in order to save future generations from the scourge of war. UN ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    His Government believed that the international community should work together to maintain world peace, so that children were spared the scourge of war and instability. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بضرورة أن يعمل المجتمع الدولي معا للحفاظ على السلام العالمي، كي يقي الأطفال ويلات الحروب وعدم الاستقرار.
    2. Calls upon all States to intensify efforts to secure a world free of the scourge of war and conflict; UN ٢ - يهيب بجميع الدول تكثيف جهودها لإخلاء العالم من ويلات الحروب والنـزاعات؛
    " The United Nations was established to save mankind from scourges of war -- Vishwa Hindu Parishad makes appeals for waging wars. UN " لقد أنشئـت الأمم المتحدة لإنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب - ولكن منظمـة فيشوا هندو باريشاد تدعـو إلى شــن الحروب.
    In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    The people of many countries are still suffering from the scourge of wars and turmoil. UN وشعوب بلدان عديدة ما زالت تعاني من ويلات الحروب والاضطرابات.
    Jordan is well known for its moderate policies and love of peace and for its invariable concern that the peoples of the region should avoid the misfortunes of war and destruction, albeit geographical factors have dictated that it should be located in an area in which the majority of States aspire to possess weapons of mass destruction. UN فالأردن معروف بسياساته المعتدلة وتوجهاته المحبة للسلام والحريص دائماً على تجنيب شعوب المنطقة ويلات الحروب والدمار بالرغم ما قد حكمت عليه عوامل الجغرافيا بأن يوجد في منطقة تسعى معظم دولها إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus