"ويمكن تنفيذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they can be implemented
        
    • and implementable
        
    • that could be implemented
        
    • feasible
        
    • may be implemented
        
    • can be put in place
        
    • could be put in place
        
    • and possible to implement
        
    • they could be implemented
        
    they can be implemented through international cooperation within existing institutions. UN ويمكن تنفيذها من خلال التعاون الدولي داخل المؤسسات القائمة.
    Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. UN وبالتالي تدعو الفقرة ٢ من منطوق المشروع تلك الدول إلى سحب تحفظاتها لكي تصبح الاتفاقية فعالة ويمكن تنفيذها على الصعيد العالمي.
    His delegation hoped that the Review Conference would lay the foundations of that new nuclear order by adopting an ambitious, pragmatic road map that could be implemented by 2015. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن يضع المؤتمر الاستعراضي الأُسس لذلك النظام النووي الجديد، باعتماد خريطة طريق طموحة وعملية ويمكن تنفيذها قبل حلول عام 2015.
    The recommendations contained in the report are pragmatic and feasible. UN إن التوصيات الواردة في التقرير عملية ويمكن تنفيذها.
    3. The recommendations are phrased in broad terms and may be implemented in countries with diverse historical, cultural and religious backgrounds, with full respect for universal human rights. UN 3- لقد صيغت التوصيات بعبارات عامة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة مع المراعاة التامة لحقوق الإنسان العالمية.
    Accordingly, I recommended that the Security Council devise a set of measures involving the financial institutions and other components of the United Nations system that can be put in place to insulate States from such difficulties. UN ووفقا لذلك، أوصيت مجلس اﻷمن بأن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    For that purpose I recommended that the Security Council devise a set of measures involving the international financial institutions and other components of the United Nations system that could be put in place to address the problem. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أوصيت بأن يبتكر مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير، تشمل المؤسسات المالية الدولية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لمعالجة المشكلة.
    The recommendations contained in the report shall be unambiguous and possible to implement. UN وتكون التوصيات الواردة في التقرير واضحة ويمكن تنفيذها.
    He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. UN وكان لا يزال واثقا من أن المقترحات التي طرحها تشكل حلا توفيقيا سليما ويمكن تنفيذها بشكل منصف وحصيف.
    they can be implemented immediately without any need to amend the United Nations Charter. UN ويمكن تنفيذها فورا ودون أي حاجة إلى تعديل ميثاق الأمم المتحدة.
    For reasons explained in my last report and in the annexes to the present report, I remain confident that my proposals constitute a sound compromise and that they can be implemented in a fair and judicious manner. UN ولﻷسباب المبينة في تقريري اﻷخير وفي مرفقي هذا التقرير، مازلت واثقا من أن المقترحات التي طرحتها تشكل حلا توفيقيا سليما ويمكن تنفيذها بشكل منصف وحصيف.
    The report is expected to recommend a practicable and implementable plan of action to counter the alarming rise in extremist attitudes in many societies, which have caused dangerously hostile perceptions across cultural lines. UN ومن المتوقع أن يوصي التقرير بخطة عمل ذات طابع عملي ويمكن تنفيذها من أجل التصدي للتصاعد الذي يبعث على الانزعاج للاتجاهات المتطرفة في كثير من المجتمعات، والتي تخلق تصورات عدائية على نحو خطير عبر مختلف الثقافات.
    Over thirty workshops were held around the world, with the aim of providing sufficient time for users to become comfortable with the software, and familiar with the orientation of the GNA, notably the need to plan comprehensively, yet in a reasonable manner (credibly linked to needs and implementable in the planning year). UN وعُقد ما يزيد عن ثلاثين حلقة عمل في جميع أنحاء العالم، بهدف إعطاء ما يكفي من الوقت للمستخدمين ليتعودوا على استعمال البرامجيات، ويطلعوا على توجيه تقييم الاحتياجات العالمية، لا سيما الحاجة إلى التخطيط بشكل شامل، ولكن بطريقة معقولة (ترتبط بمصداقية بالاحتياجات ويمكن تنفيذها في سنة التخطيط).
    His delegation hoped that the Review Conference would lay the foundations of that new nuclear order by adopting an ambitious, pragmatic road map that could be implemented by 2015. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن يضع المؤتمر الاستعراضي الأُسس لذلك النظام النووي الجديد، باعتماد خريطة طريق طموحة وعملية ويمكن تنفيذها قبل حلول عام 2015.
    In this way, the stakeholders will seek to establish policies that are urgently needed by the people and that could be implemented realistically. UN وبهذه الطريقة، سيسعى أصحاب المصلحة إلى وضع السياسات العامة التي يحتاج إليها الناس بصورة ملحة ويمكن تنفيذها على نحو واقعي.
    The targets need to be politically acceptable and operationally feasible, measurable, achievable and results-oriented. UN ويجب أن تكون الأهداف مقبولة من الناحية السياسية ويمكن تنفيذها وقياسها وتحقيقها من الناحية العملية، وموجهة نحو تحقيق النتائج.
    4. The recommendations are phrased in broad terms and may be implemented in countries with diverse religious, historical and cultural backgrounds, with full respect for universal human rights. UN 4- وقد صيغت التوصيات بعبارات واسعة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات سياقات دينية وتاريخية وثقافية متنوعة، في إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية.
    In particular, the Security Council noted the recommendation that the Council devise a set of measures, involving the financial institutions and other components of the United Nations system, that can be put in place to insulate States from such difficulties. UN وأحاط المجلس، علما، بوجه خاص، بالتوصية التي تدعو المجلس الى أن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    In the light of the above, the Secretary-General recommended that the Security Council devise a set of measures involving financial institutions and other components of the United Nations system which could be put in place to insulate States from such difficulties. 5/ UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، أوصى اﻷمين العام بأن يصوغ مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات)٥(.
    The Advisory Committee's proposals were pragmatic; they could be implemented for the benefit of all concerned, including the Board of Auditors, which would have its workload spread more evenly throughout the year. UN وكانت مقترحات اللجنة الاستشارية عملية؛ ويمكن تنفيذها لصالح جميع المعنيين، بما في ذلك مجلس مراجعي الحسابات، والذي سيتوزع عبء عمله بالتساوي بدرجة أكبر على مدار العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus