"ويمكِّن" - Traduction Arabe en Anglais

    • enables
        
    • enable
        
    • allows
        
    • enabling
        
    • enabled
        
    • makes it possible
        
    • and allow
        
    • and empowers
        
    The use of the system enables Mission staff to know at any given time what has been spent on a particular vehicle. UN ويمكِّن استخدام النظام موظفي البعثة، في أي وقت من الأوقات، من معرفة المبالغ التي أنفقت على مركبة معينة.
    Good health literacy enables people's engagement in society, which in turn promotes the productivity of a country. UN ويمكِّن محو الأمية الصحية على نحو جيد من مشاركة الأفراد في المجتمع مما يعزز إنتاجية البلد.
    This enables an appropriate balance between the benefits and risks to be struck. UN ويمكِّن ذلك من تحقيق توازن ملائم بين المنافع المستمدة والمخاطر القائمة.
    A number of mechanisms enable it to do so. UN ويمكِّن عدد من الآليات المجلس من القيام بذلك.
    This allows for mining interests to swarm across much of the interior of the country with minimal regulation. UN ويمكِّن هذا شركات التعدين من اجتياح معظم المنطقة الداخلية من البلد في ظل مستوى ضئيل من التنظيم.
    These two activities are enabling UNICEF to move forward into change activities, begun through an implementation planning and impact analysis exercise. UN ويمكِّن هذان النشاطان اليونيسيف من المضي في أنشطة التغيير، التي بدأت من خلال عملية لتخطيط التنفيذ وتحليل التأثيرات.
    This has enabled missions to consolidate cargo arriving from different points with equipment from the strategic deployment stocks. UN ويمكِّن هذا البعثات من توحيد الشحنات الوافدة من مختلف النقاط والمزودة بمعدات من مخزونات النشر الاستراتيجي.
    This structure makes it possible to resolve all women's issues in a timely manner wherever they arise and to ensure the effective protection of women's rights. UN ويمكِّن هذا الهيكل من حل قضايا المرأة في الوقت المناسب متى ظهرت، ومن ضمان توفير الحماية الفعالة لحقوق المرأة.
    A review further enables a healthy exchange of best practice. UN ويمكِّن الاستعراض كذلك من تبادل الممارسات الفضلى على نحو سليم.
    Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. UN ويمكِّن هذا الوصول المباشر موظفينا من تحديد أمَس الاحتياجات والاستجابة لها بطريقة مجدية.
    Sustained well-being enables individuals to remain active and integrated into society into old age. UN ويمكِّن الرفاه المطرد الأشخاص من أن يظلوا نشطين عند الكبر ومندرجين في المجتمع.
    This enables the persecution of human rights activists, vulnerable land- and house-owners, trade unionists and others. UN ويمكِّن ذلك من اضطهاد ناشطي حقوق الإنسان، والمالكين المستضعفين للأراضي والمنازل، والنقابيين وغيرهم.
    The Sixth schedule enables an autonomous district level body to be formed where there are a large percentage of tribal groups. UN ويمكِّن الجدول السادس من تكوين جهاز مستقل على مستوى المقاطعة حيثما توجد نسبة كبيرة من الجماعات القبلية.
    It enables resident representatives to obtain independent short-term expert advice. UN ويمكِّن هذا المرفق الممثلين المقيمين من الحصول على مشورة الخبراء المستقلة القصيرة الأجل.
    The Constitution of Afghanistan provides some basic rights to disabled people and enables the government to enact a separate law for people with disabilities. UN أوائل عام 2006، ونشرها على جميع أصحاب المصالح بما في ويمكِّن الحكومة من سن قانون مستقل للأشخاص المعوقين.
    This program enables the individual to develop a personalized job search itinerary by choosing the best means for returning to work. UN ويمكِّن هذا البرنامج الفرد من تحديد مسار خاص للبحث عن عمل باختيار أفضل السبل للعودة إلى العمل.
    We hope that the conference in Vienna will provide positive momentum and enable the conclusion of a treaty in the near future. UN ونأمل في أن يوفر المؤتمر في فيينا زخماً إيجابياً ويمكِّن من إبرام معاهدة في المستقبل القريب.
    It was pointed out that expanding market space could help in wealth creation and thus enable the mobilization of domestic resources. UN والتأكيد على أن توسيع مجال السوق يساعد في خلق الثروات ويمكِّن بالتالي من تعبئة الموارد المحلية.
    The redesigned website allows the Institute to operate as a clearing house for gender-related research and information. UN ويمكِّن الموقع المعاد تصميمه المعهد من العمل كمركز لتبادل المعلومات عن البحوث والمعلومات ذات الصلة بنوع الجنس.
    The Fund is also flexible, enabling donors to earmark contributions for specific purposes, such as programming areas, geographical regions or linguistic groups. UN والصندوق مرن أيضاً، ويمكِّن الجهات المانحة من تحديد وجهة صرف تبرعاتها لأغراض محددة، كمجالات البرمجة، ومناطق جغرافية أو مجموعات لغوية.
    The gap analysis, which had the format of a matrix, not only enabled the assessment of the adequacy of the normative anti-corruption framework, but also of domestic anti-corruption practices. UN وقال إن تحليل الثغرات الذي يتخذ شكل مصفوفة يمكّن من تقييم ملاءمة الإطار المعياري لمكافحة الفساد ويمكِّن أيضاً من تقييم الممارسات المحلية في مجال مكافحة الفساد.
    Testing makes it possible to reduce failures during storage, transportation and use. UN ويمكِّن الاختبار من تقليل الأعطال أثناء فترة التخزين والنقل والاستخدام.
    A unified compound would offer additional operational efficiencies and allow the Organization to expand services and amenities to delegates and staff alike. UN ومن شأن وجود مجمع موحد أن يتيح تحقيق المزيد من الكفاءة التشغيلية ويمكِّن المنظمة من توسيع نطاق الخدمات ووسائل الراحة لأعضاء الوفود والموظفين على حد سواء.
    Like many other countries, Zambia, thanks to the technical support of the United Nations Children's Fund, has a national programme of action for children that creates alliances for children and empowers communities and families. UN وزامبيا، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، بفضل الدعم التقني لصندوق الأمم المتحدة للطفل، لديها برنامج عمل من أجل الطفل، يخلق تحالفات للأطفال ويمكِّن المجتمعات المحلية والعائلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus