"ويميل" - Traduction Arabe en Anglais

    • tends
        
    • tend
        
    • tended
        
    • is inclined
        
    • tendency
        
    • prone
        
    Economic vulnerability tends to be exacerbated by a lack of saving opportunities. UN ويميل الضعف الاقتصادي إلى أن يتفاقم بسبب عدم وجود فرص للادخار.
    Toxaphene tends to evaporate when in solid form or when mixed with liquids and does not burn. UN ويميل التوكسافين إلى التبخر عندما يكون في شكل جامد أو عندما يمتزج بسوائل، ولا يحترق.
    Income inequality tends to be higher among middle-income countries than low- or high-income countries. UN ويميل التفاوت في الدخول إلى أن يكون أعلى بين البلدان المتوسطة الدخل من البلدان المنخفضة الدخل أو المرتفعة الدخل.
    Migrants tend to go to places in which their relatives, friends and community members are already located. UN ويميل المهاجرون إلى الذهاب إلى أماكن سبق لأقربائهم أو أصدقائهم أو أفراد مجتمعاتهم الإقامة فيها.
    Academics tend to join because they consider the initiative a learning tool that inspires corporate social responsibility thinking. UN ويميل الأكاديميون إلى الانضمام لأنهم يعتبرون المبادرة أداة للتعلّم تدفع للتفكير في المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Questioning by the court or the investigating judge tended to undermine witnesses, which could lead to contradictory statements. UN ويميل استجواب المحكمة أو قاضي التحقيق إلى إضعاف الشهود، مما قد يؤدي إلى الإدلاء ببيانات متضاربة.
    The concentration of income tends to be lower in South Asia and Central Asia. UN ويميل تركيز الدخول ليكون أدنى في جنوب آسيا وآسيا الوسطى.
    Cohesion tends to be stronger where there is shared understanding for a unified United Nations country team response to compelling national issues. UN ويميل التماسك إلى أن يكون أقوى عندما يتوافر فهم مشترك للاستجابة الموحدة من الفريق القطري للقضايا الوطنية الملحة.
    The quality assurance framework tends to focus on individual programmes and needs to provide more guidance at the corporate level. UN ويميل إطار ضمان الجودة إلى التركيز على فرادى البرامج وهو بحاجة إلى أن يجعل الإرشاد الذي يقدمه يمتد إلى الصعيد المؤسسي.
    This tends to discriminate women by perpetrating stereotypes and not giving sufficient attention to women’s rights. UN ويميل هذا إلى التمييز ضد المرأة بإدامة الأنماط وعدم إيلاء اهتمام كافٍ بحقوق المرأة.
    Women businessowners are also less likely to employ other people and the survival rate of their businesses tends to be slightly lower. UN كما يقل احتمال قيام صاحبات الأعمال التجارية بتشغيل آخرين. ويميل معدل بقاء أعمالهن التجارية إلى أن يكون أقل قليلا.
    The share of informal employment tends to increase during economic turmoil. UN ويميل نصيب العمالة غير الرسمية إلى الازدياد أثناء فترة الاضطراب الاقتصادي.
    This approach tends to be concerned with the relative position of groups or classes, rather than individuals. UN ويميل هذا النهج إلى الاهتمام بالوضع النسبي للفئات أو الطبقات، بدلاً من الأفراد.
    Males tend to be more urbanized than females. UN ويميل الذكور إلى النزوح إلى المناطق الحضرية أكثر من الإناث.
    Only about one in five adolescents have a child and these tend to be older rather than younger. UN ولم تنجب طفلا إلا حوالي واحدة من خمس مراهقات ويميل هؤلاء إلى أن يكن أكبر سنا وليس أصغر سنا.
    Academics tend to join because they consider the initiative a learning tool that inspires corporate social responsibility thinking. UN ويميل الأكاديميون إلى الانضمام لأنهم يعتبرون المبادرة أداة للتعلّم تدفع للتفكير في المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    High levels of inequality tend to lead to social and political arrangements that favour the interests of the wealthier segments of the population. UN ويميل الارتفاع في مستويات التفاوت إلى أن يؤدي إلى ترتيبات اجتماعية وسياسية تخدم مصالح الشرائح الأكثر ثراء من السكان.
    These figures indicate that the causes of death in northeast Brazil are still heavily influenced by outside factors, including infections, which tend to drop as the social and economic conditions of the population improve. UN وتبين هذه الأرقام أن أسباب الوفاة في شمالي شرق البرازيل ما زالت متأثرة بشدة بالعوامل الخارجية، بما فيها أشكال العدوى، ويميل ذلك إلى الانخفاض مع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    The organization and the delivery of services tend to be based on single models with uniform definitions of appropriate services. UN ويميل تنظيم وإيصال الخدمات إلى الاستناد إلى نماذج وحيدة ذات تعاريف موحدة للخدمات الملائمة.
    Men and women tended to choose different sectors. UN ويميل الرجال والنساء إلى اختيار قطاعات مختلفة للعمل.
    The international community is inclined to reinforce the hard-won legitimacy of the new Government with collaboration and support, not threats and conditions. UN ويميل المجتمع الدولي إلى تعزيز شرعية الحكومة الجديدة التي تحققت بشق الأنفس، من خلال التعاون والدعم وليس التهديد وفرض الشروط.
    Albanian men and women have the tendency to marry early. UN ويميل الرجل والمرأة الألبانيان إلى الزواج مبكرا.
    Aggressive, competitive, and prone to violence. Open Subtitles عدواني، ومتنافس ويميل إلى العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus