"وينبغي ألا يسمح" - Traduction Arabe en Anglais

    • should not be allowed
        
    • should not allow
        
    • should be allowed
        
    • must not be allowed
        
    • should not be permitted
        
    It should not be allowed to become a business elsewhere. UN وينبغي ألا يسمح له بأن يصبح مشروعا تجاريا في أماكن أخرى.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    The practice of applying double standards should not be allowed in nonproliferation. UN وينبغي ألا يسمح بتطبيق المعايير المزدوجة لعدم الانتشار.
    The system should not allow unofficial punishment. UN وينبغي ألا يسمح نظام السجن بتوقيع أي عقوبة بصفة غير رسمية.
    The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history. UN وينبغي ألا يسمح الأكراد والأرمن لتلك الشريحة، مهما كانت بغيضة ومشينة، أن تحجب الغنى المتأصل لتاريخهم المشترك.
    No country should be allowed to act, as Israel does, as if it were above the law. UN وينبغي ألا يسمح لأي دولة أن تتصرف وكأنها فوق القانون كما هو الحال بالنسبة لإسرائيل.
    One ethnic group must not be allowed to win at the expense of another. UN وينبغي ألا يسمح لمجموعة عرقية بأن تفوز على حساب مجموعة عرقية أخرى.
    The violation of these commitments by some nuclear-weapon States should not be permitted. UN وينبغي ألا يسمح لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بانتهاك هذه الالتزامات.
    More strenuous efforts should be made to apprehend indicted war criminals so as to send a stern warning to others. They should not be allowed to get away with their heinous crimes with impunity. UN وينبغي لنا أن نبذل جهودا شاقة للقبض على مجرمي الحرب الصادرة بحقهم لوائح اتهام حتى يكون ذلك إنذارا قويا للآخرين، وينبغي ألا يسمح لهم بالإفلات من العقاب عن جرائمهم البشعة.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن اﻷدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة.
    The momentum in building up the efficiency of this new coordination mechanism should not be allowed to slacken. UN وينبغي ألا يسمح للزخم الرامي إلى رفع كفاءة هذه الآلية الجديدة للتنسيق بأن يخمد.
    That cannot and should not be allowed to continue. UN ولا يمكن أن يسمح وينبغي ألا يسمح باستمرار ذلك العمل.
    National or regional interests should not be allowed to obscure our common objectives for a reinvigorated United Nations. UN وينبغي ألا يسمح للمصالح الوطنية أو الإقليمية بان تحجب أهدافنا المشتركة في تنشيط الأمم المتحدة.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    The issue of reporting had been a thorny one, but it should not be allowed to hold back the Commission's focus on its country work. UN وكانت مسألة تقديم التقارير مسألة صعبة، وينبغي ألا يسمح ذلك بعرقلة تركيز اللجنة على أعمالها القطرية.
    This Council should not allow that strategy to be rewarded by addressing the response to terrorism instead of terrorism itself. UN وينبغي ألا يسمح هذا المجلس بمكافأة تلك الاستراتيجية بالتصدي للرد على الإرهاب بدلاً من التصدي للإرهاب ذاته.
    That was an unacceptable state of affairs and the international community should not allow it to continue unchecked. UN وتعد هذه الحالة من اﻷوضاع غير مقبولة وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي باستمرارها دون رادع.
    The international community should not allow Israel to continue to defy its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    No country should be allowed to fall short of the Millennium Development Goals because of lack of financial resources. UN وينبغي ألا يسمح لأيّ بلد بأن يتخلف عن الأهداف الإنمائية للألفية بسبب نقص الموارد المالية.
    No country should be allowed to attempt to set back international efforts towards strengthening the non-proliferation regime. UN وينبغي ألا يسمح ﻷي بلد بأن يحاول اﻹضرار بجهودنا الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Measures aimed at curbing illegal migration must not be allowed to call those rights into question. UN وينبغي ألا يسمح للتدابير الرامية إلى الحد من الهجرة غير الشرعية بالتشكيك في هذه الحقوق والاعتراض عليها.
    Northern Iraq should not be permitted to serve as an area that poses a threat to the security of the neighbouring countries. UN وينبغي ألا يسمح بأن يصبح شمال العراق منطقة تشكل تهديدا ﻷمن البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus