"وينبغي أن تبقى" - Traduction Arabe en Anglais

    • should remain
        
    • should be kept
        
    • must remain
        
    • should be retained
        
    Health should remain a priority sector for the Haitian authorities. UN وينبغي أن تبقى الصحة قطاعا توليه السلطات الهايتية أولويتها.
    As we have agreed from the outset, the United Nations is, and should remain, an organization of States. UN وكما اتفقنا من البداية، فإن الأمم المتحدة هي منظمة للدول وينبغي أن تبقى كذلك.
    We are firm in our belief that the United Nations is, and should remain, an organization of principles governed by rule of law. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة منظمة مبادئ تحكمها سيادة القانون، وينبغي أن تبقى كذلك.
    Closed meetings and informal consultations should be kept to a minimum and should be the exception, as they were meant to be. UN وينبغي أن تبقى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في الحد الأدنى، كما ينبغي أن تكون الاستثناء، كما كان يراد لها.
    The Millennium Development Goals must remain our main guiding principle. UN وينبغي أن تبقى الأهداف الإنمائية للألفية المبدأ الرئيسي الذي نسترشد به.
    The Commission agreed that all issues were interesting and should be retained on its future work agenda for consideration at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat within the limits of existing resources. UN واتفقت اللجنة على أنَّ جميع المسائل مثيرة للاهتمام وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها مستقبلا لكي تناقشها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات تُعدّها الأمانة ضمن حدود الموارد الموجودة.
    At a minimum, the records should remain within the national archival system. UN وينبغي أن تبقى السجلات المعنية في نظام المحفوظات الوطني على أقل تقدير.
    The European Union did not understand how such an approach could be reconciled with a priori approval by the General Assembly; responsibility for the introduction of new working methods should remain within the competence of the Secretary-General. UN وأردف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي لا يفهم كيف يمكن التوفيق بين نهج من ذلك القبيل والموافقة المسبقة من جانب الجمعية العامة؛ وينبغي أن تبقى المسؤولية عن استحداث أساليب عمل جديدة ضمن اختصاصات اﻷمين العام.
    The two mechanisms should remain separate, even if their aims partially overlapped. UN وينبغي أن تبقى اﻵليتين مستقلتان، حتى ولو تداخلت أهدافهما جزئيا.
    This is a disarmament convention and should remain as such as the objective of the Convention so stipulates. UN إن هذه الاتفاقية هي اتفاقية لنزع السلاح، وينبغي أن تبقى كذلك، حسبما يشترط ذلك الهدف من الاتفاقية.
    The Commissioner of Police nevertheless clearly stated that they were police documents that should remain with the police and not be given to civilians. UN بيد أن مفوض الشرطة قال بوضوح إن هذه الاستمارة هي من وثائق الشرطة وينبغي أن تبقى لدى الشرطة وألا تُعطى للمدنيين.
    It should not be used to move posts between departments and staffing tables should remain in tact. UN وأضاف أنه لا ينبغي استخدامه لمناقلة الوظائف بين الإدارات، وينبغي أن تبقى جداول ملاك الموظفين سليمة معافاة.
    The function of standard-setting should remain with the States, to whom the Secretariat must be accountable. UN وينبغي أن تبقى وظيفة وضع المعايير للدول التي ينبغي للأمانة العامة أن تكون مسؤولة أمامها.
    Development issues should remain at the heart of the international community's attention. UN وينبغي أن تبقى قضايا التنمية في صميم اهتمام المجتمع الدولي.
    Those issues should remain outside the purview of the draft convention. UN وينبغي أن تبقى تلك المسائل خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Special political missions should remain a flexible instrument for conflict prevention, peacemaking and peacebuilding. UN وينبغي أن تبقى البعثات السياسية الخاصة أداة مرنة لمنع النزاع وصنع السلام وبناء السلام.
    FAO's experience and advice should remain accessible to national authorities throughout all stages of the programme and project cycles. UN وينبغي أن تبقى تجربة الفاو ومشورتها في متناول السلطات الوطنية عبر كل مراحل دورات البرامج والمشاريع.
    Technical assistance should be kept up to date and provided on an ongoing basis. UN وينبغي أن تبقى المساعدة التقنية محدَّثة وأن تقدَّم على أساس مستمر.
    Preambular paragraphs should be kept to a minimum and, where possible, references to the sources of the relevant language should be included. UN وينبغي أن تبقى فقرات الديباجة في حدها الأدنى، كما ينبغي أن تــُـدرج الإشارات المرجعية إلى مصادر النص ذي الصلة حيثما أمكن.
    40. Communications between competitors should be kept at the minimum. UN 40- وينبغي أن تبقى الاتصالات بين المتنافسين في حدها الأدنى.
    The two sides reaffirm that they consider unacceptable any attempts to violate the Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972 and emphasize that the Treaty has been and must remain a cornerstone of strategic stability. UN ويؤكد الجانبان أنهما يعتبران من غير المقبول القيام بأي محاولة لانتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام ٢٧٩١، ويشددان على أن المعاهدة كانت وينبغي أن تبقى الدعامة اﻷساسية للاستقرار الاستراتيجي.
    All States must remain strongly committed to dealing decisively with all forms of racism and racial discrimination; the task must not be left on the shoulders of the victims of fundamental human rights abuses alone. UN وينبغي أن تبقى جميع الدول ملتزمة بقوة بالتعامل بصورة حاسمة مع جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري؛ ويجب عدم ترك المهمة على عاتق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية وحدهم.
    The Commission agreed that all issues were interesting and should be retained on its future work agenda for consideration at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat within the limits of existing resources. UN واتفقت اللجنة على أن جميع المسائل مهمّة وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها في المستقبل لكي تنظر فيها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات ستعدّها الأمانة في حدود الموارد المتاحة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus