Aid should be accompanied by more direct investment and more fair and equitable trade. | UN | وينبغي أن تقترن المعونة بالمزيد من الاستثمارات المباشرة وبتجارة أكثر عدلا وإنصافا. |
This new category should be accompanied by structural support mechanisms in the areas of development assistance, financial support and trade. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الفئة الجديدة بإنشاء آليات دعم هيكلية في مجالات المساعدة الإنمائية والدعم المالي والتجارة. |
These efforts should be accompanied by other interventions, with the purpose to increase the access to services, increase of their quality and enlargement of the extent of geographical covering. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الجهود بأنشطة أخرى، بغرض زيادة الوصول إلى الخدمات، وزيادة جودتها وتوسيع نطاق التغطية الجغرافية. |
That practice should be combined with a further informal consultation once the draft report is available. | UN | وينبغي أن تقترن تلك الممارسة بإجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية بمجرد توفر مشروع التقرير. |
Such approaches should be coupled with effective systems for inspecting recruitment in the source countries and with the provision of protection to migrants in the destination countries. | UN | وينبغي أن تقترن هذه النُهج بنظم فعالة للتفتيش على تدبير العمال في بلدان المصدر وتوفير الحماية للعمال في بلدان المقصد. |
Greater adherence must be accompanied by universal compliance with the provisions of the Convention. | UN | وينبغي أن تقترن زيادة الانضمام إلى الاتفاقية بالامتثال العالمي ﻷحكام هذه الاتفاقية. |
The proposals on a shorter agenda should be accompanied by related proposals for a reduction in the volume of documentation. | UN | وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق. |
Perceptions forming a large part of culture of accountability, such evaluations should be accompanied by in-depth staff and management surveys. | UN | وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة. |
Perceptions forming a large part of culture of accountability, such evaluations should be accompanied by in-depth staff and management surveys. | UN | وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة. |
A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. | UN | وينبغي أن تقترن أية زيادة ممكنة في الاحتياطيات بتدابير أخرى، وإلا لكانت أشبه بإعانة المشتركين المتخلفين عن السداد. |
It should be accompanied by clearly defined means of implementation by the year 2000. | UN | وينبغي أن تقترن هذه المرتكزات بوسائل تنفيذ محددة بحلول عام ٢٠٠٠. |
When the media are controlled by the Government, Governments should encourage the media to provide a positive portrayal of women. National actions should be accompanied by support of the United Nations system to study the impact of communications on the promotion of equality. | UN | وحينما تكون وسائط الاتصال تحت سيطرة الحكومة، يتعين على الحكومات أن تعطي صورة ايجابية عن المرأة وينبغي أن تقترن التدابير الوطنية بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة لدراسة أثر الاتصالات على ترويج المساواة. |
Objectives should be accompanied by an effective mechanism of international cooperation based on inclusiveness and multilateralism, in effect adapting the architecture of international cooperation to the exigencies of the twenty-first century. | UN | وينبغي أن تقترن الأهداف بآلية فعالة للتعاون الدولي قائمة على الشمولية وتعدد الأطراف، وهو ما يعني في الواقع تكييف هيكل التعاون الدولي مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Transfers of responsibility for housing or other programmes from one level of government to another should be accompanied by a clarification of concomitant human rights obligations including requirements of monitoring and accountability. | UN | وينبغي أن تقترن إحالة المسؤولية عن برامج السكن أو البرامج الأخرى في ما بين المستويات المختلفة للحكومات بتوضيح التزامات حقوق الإنسان المصاحبة لتلك المسؤولية، بما في ذلك متطلبات الرصد والمساءلة. |
89. These advances should be accompanied by further efforts to improve accountability and oversight. | UN | 89 - وينبغي أن تقترن هذه التطورات ببذل المزيد من الجهود لتحسين المساءلة والرقابة. |
Such a process should be accompanied by RBM and a system-wide mechanism to ensure oversight and accountability through an independent oversight mechanism for inspection, evaluation and investigation. | UN | وينبغي أن تقترن هذه العملية بالإدارة القائمة على النتائج، وبآلية على نطاق المنظومة تكفل الرقابة والمساءلة بواسطة آلية رقابية مستقلة للتفتيش والتقييم والتحقيق. |
The enlargement process should be combined with tangible improvement of the Council's working methods. | UN | وينبغي أن تقترن عملية التوسيع بإدخال تحسين ملموس على أساليب عمل المجلس. |
Those priorities should be combined with concrete examples of how to proceed in practice. | UN | وينبغي أن تقترن هذه اﻷولويات بأمثلة محددة لكيفية المضي قدما من حيث الممارسة. |
Measures to correct deficits or surpluses, where necessary, should be combined with tax systems that were not onerous on the poor and middle classes. | UN | وينبغي أن تقترن التدابير التي تستهدف تصحيح حالات العجز والفوائض، عند الاقتضاء بنظم ضريبية لا تثقل كاهل الطبقات الفقيرة والمتوسطة. |
They should be coupled with preventive actions in urban and rural areas. | UN | وينبغي أن تقترن بإجراءات وقائية في المناطق الحضرية والريفية. |
Globalization must be accompanied by a greater role for women in decision-making processes -- whether political or economic -- at both the national and international levels. | UN | وينبغي أن تقترن العولمة بدور أكبر للمرأة في عمليات اتخاذ القرار - سواء كان سياسيا أو اقتصاديا على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Legislative measures need to be accompanied by other measures that can achieve changes in institutions, practices, patterns and customs. | UN | وينبغي أن تقترن التدابير التشريعية بتدابير أخرى يمكنها تحقيق تغييرات في المؤسسات والممارسات والأنماط والعادات. |
Assistance should be associated with regular joint evaluations, reinforcing the collaborative spirit and the confidence building. | UN | وينبغي أن تقترن المساعدات بعمليات تقييم مشتركة ومنتظمة تعزز روح التعاون وبناء الثقة. |