"وينبغي أن تنص" - Traduction Arabe en Anglais

    • should provide
        
    • should be clearly established in
        
    • should state
        
    • should stipulate that
        
    • should include provision
        
    • should also provide
        
    Activities funded by the Account should have a short time-frame and should provide for clear performance indicators and evaluation criteria. UN وينبغي أن يكون لﻷنشطة الممولة منه إطار زمني ضيق، وينبغي أن تنص على مؤشرات أداء ومعايير تقييم واضحة.
    The budget should provide for the financing of all programmes and activities from predictable and reliable sources of funding. UN وينبغي أن تنص الميزانية على تمويل كافة البرامج والأنشطة من مصادر تمويل موثوقة يسهل التنبؤ بها.
    The guidelines should provide that a de-listing based on a person's death does not affect the propriety of the original designation or that of any additional listings on which it may be based, in whole or in part. VI. Assets freeze UN وينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية على أن أي شطب من القائمة يستند إلى وفاة الشخص لا يؤثر في صحة إدراج اسمه فيها أصلا أو صحة أي إدراج آخر في القائمة قد يستند إلى ذلك، بصورة جزئية أو كاملة.
    120. The legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be clearly established in domestic legislation. UN 120- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم.
    In their national action plans, Governments should state the expectations they have that business enterprises will carry out human rights due diligence in line with the second pillar of the Guiding Principles. UN وينبغي أن تنص الحكومات في خطط عملها الوطنية على ما تتوقعه في مجال بذل المؤسسات التجارية للعناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وفقاً للركيزة الثانية من ركائز المبادئ التوجيهية.
    It should stipulate that countries adopt national quality evaluation and learning assessments mechanisms, to be applied throughout the education process. UN وينبغي أن تنص على أن تعتمد البلدان آليات وطنية لتقييم الجودة والتعلم وأن تطبق في جميع مراحل العملية التعليمية.
    Domestic legislation should include provision to bring criminal proceedings, under article 7, against foreign nationals who have committed acts of torture outside the territory of the State party, who are present in its territory and have not been extradited. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على رفع دعوى جنائية بموجب المادة 7 على المواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعال تعذيب خارج أراضي الدولة الطرف، لكنهم موجودون على أراضيها ولم يجر تسليمهم.
    The treaty should also foster transparency in arms transfers and, specifically, should provide for the regular issuance of national reports on States' compliance with their obligations under the treaty. UN وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    The treaty should provide for simplified reporting procedures, including, for example, regional reports for those States which do not transfer significant quantities of arms. UN وينبغي أن تنص المعاهدة على إجراءات مبسطة للإبلاغ، بما في ذلك مثلا تقارير إقليمية للدول التي لا تنقل كميات كبيرة من الأسلحة.
    To that end, the treaty, by its nature, is not an international disarmament treaty and should provide for the respect of the legitimate right of self-defence of States. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن معاهدة تجارة الأسلحة، بطبيعتها، ليست معاهدة دولية لنزع السلاح، وينبغي أن تنص على احترام الحق المشروع للدول في الدفاع عن النفس.
    National legislation should provide for appropriate sanctions in case of violations of the principles of non-discrimination. UN وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز.
    The Convention should provide for appropriate security to be requested from the claimant who sought arrest in order to cover ordinary port dues and expenses. UN وينبغي أن تنص الاتفاقية على ضمان مناسب يُطلب من المدﱠعى الذي يطلب الحجز لتغطية الرسوم والنفقات العادية للميناء.
    National legislation should provide for appropriate sanctions in case of violations of the principles of non-discrimination. UN وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز.
    It should provide for the mandatory application of accessibility standards and for sanctions, including fines, for those who fail to apply them. UN وينبغي أن تنص على إلزامية تطبيق معايير إمكانية الوصول وعلى عقوبات لمن لا يتقيدون بها، بما يشمل فرض غرامات.
    Such laws should provide for: UN وينبغي أن تنص هذه القوانين على ما يلي:
    The dissemination strategy should provide specifically for the inclusion of issues relating to the Optional Protocol in curricula at all levels of education. UN وينبغي أن تنص استراتيجية النشر هذه بالتحديد على إدراج المسائل المتصلة بالبروتوكول الاختياري في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم.
    Legislation should provide a clear framework for the implementation of equal access to media, including during the campaign period. UN وينبغي أن تنص التشريعات على إطار واضح لإعمال تكافؤ الفرص في الوصول إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك أثناء فترة الحملات الانتخابية.
    3. The procurement regulations should provide for an illustration of clarifications permissible under the article. UN 3- وينبغي أن تنص لوائح الاشتراء على أمثلة على الإيضاحات المسموح بها بموجب هذه المادة.
    120. The legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be clearly established in domestic legislation. UN 120- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم.
    The mandates of national institutions should state their jurisdiction, and they should be accountable to Parliament through the submission of a periodic report on activities which should be discussed by the legislature, made public and disseminated by all necessary means. UN وينبغي أن تنص ولايات المؤسسات الوطنية على اختصاصها، وأن تكون هذه الهيئات قابلة للمساءلة أمام البرلمان عن طريق تقديم تقارير دورية عن أنشطتها ومناقشة السلطة التشريعية لها وتوزيعها ونشرها بكافة الوسائل اللازمة.
    Legislative provisions should stipulate that the transfer may take place only after domestic remedies have been exhausted in the State where the judgement was issued. UN وينبغي أن تنص أحكام هذا القانون على عدم جواز إجراء النقل قبل استنفاد جميع سبل الطعن الداخلية المتاحة في الدولة التي صدر فيها الحكم.
    Domestic legislation should include provision to bring criminal proceedings, under article 7, against foreign nationals who have committed acts of torture outside the territory of the State party, who are present in its territory and have not been extradited. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على رفع دعوى جنائية بموجب المادة 7 على المواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعال تعذيب خارج أراضي الدولة الطرف، لكنهم موجودون على أراضيها ولم يجر تسليمهم.
    The policy should also provide guidance on when and how the academic and professional credentials of candidates should be checked. UN وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus