The new agreement should provide for technology transfer as a matter of priority. | UN | وينبغي أن يتيح الاتفاق الجديد نقل التكنولوجيا على سبيل الأولوية. |
The programme should provide room for international dialogue to shape national policies to address critical issues in the life of the Roma. | UN | وينبغي أن يتيح البرنامج فرصة للحوار الدولي لرسم سياسات وطنية تتناول المسائل الحاسمة الأهمية في حياة الغجر الروما. |
Such training should provide information on how to: | UN | وينبغي أن يتيح هذا التدريب معلومات عن كيفية: |
This should allow the Unit to develop a system-wide overview and understanding of the performance of its participating organizations. | UN | وينبغي أن يتيح هذا الأمر للوحدة وضع نظرة عامة وبلورة فهم على نطاق المنظومة لأداء المنظمات المشاركة. |
This should allow the Unit to develop a system-wide overview and understanding of the performance of its participating organizations. | UN | وينبغي أن يتيح هذا الأمر للوحدة وضع نظرة عامة وبلورة فهم على نطاق المنظومة لأداء المنظمات المشاركة. |
The indicator should enable comparison with underlying evidence. | UN | وينبغي أن يتيح المؤشر إمكانية المقارنة مع الأدلة الأساسية. |
Those reports should permit the identification of measures taken in order to implement the programmes as well as the difficulties the States are facing in establishing their policies and strategies. | UN | وينبغي أن يتيح هذان البرنامجان تحديد التدابير المتخذة لتنفيذ البرنامجين فضلا عن الصعوبات التي تواجهها الدول في وضع سياساتها واستراتيجياتها. |
The review should provide guidance on the manner and areas of that cooperation. | UN | وينبغي أن يتيح الاستعراض إرشاداً بشأن طريقة ذلك التعاون وبشأن مجالاته. |
The forthcoming high-level dialogue should provide an opportunity to identify obstacles preventing that political will from being put into action. | UN | وينبغي أن يتيح الحوار الرفيع المستوى القادم فرصة لاستبانة العقبات التي تحول تنفيذ الإرادة السياسية. |
It should provide Parties with an opportunity to learn from the advice and experience of other Parties. | UN | وينبغي أن يتيح لﻷطراف فرصة التعلم من مشورة اﻷطراف اﻷخرى وخبرتها. |
It should provide an opportunity for Governments and stakeholders to coalesce around an international cooperative effort to assess progress and remaining gaps and to identify new and emerging issues in that area. | UN | وينبغي أن يتيح فرصة أمام الحكومات والأطراف المعنية بأن تلتف حول المجهود التعاوني الدولي لتقييم التقدّم والثغرات الباقية واستبانة القضايا الجديدة والناشئة في هذا المجال. |
Marking the sixtieth anniversary of the Universal Declaration should provide an opportunity for the international community to reflect on the complex situations that we are witnessing every day in our world, which affect the full enjoyment of all human rights. | UN | وينبغي أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي، الفرصة للمجتمع الدولي للتفكر مليّا بالمواقف المعقدة التي نشهدها كل يوم في عالمنا، وتؤثر على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
The review should provide more guidance for the United Nations role in South-South cooperation, in order to ensure greater respect for national ownership and enhance aid effectiveness in that important area. | UN | وينبغي أن يتيح الاستعراض مزيداً من الإرشاد لدور الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل كفالة زيادة احترام الملكية الوطنية وتعزيز فعالية المعونة في هذا المجال الهام. |
This should provide time for an assessment of the potential impact on the right to food, as well as on other social, environmental and human rights, and should ensure that biofuels do not produce hunger. | UN | وينبغي أن يتيح ذلك وقتا لتقدير التأثير المحتمل على الحق في الغذاء وعلى غيره من الحقوق الاجتماعية والبيئية والإنسانية، مع كفالة ألا يكون الوقود الإحيائي سببا في الجوع. |
It should allow for flexibility for the Conference to deal with all aspects of the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | وينبغي أن يتيح مجالا للمرونة ليتسنى للمؤتمر أن يعالج جميع جوانب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
It should allow them to detect deviations in time and take corrective action as necessary. | UN | وينبغي أن يتيح لهم اكتشاف الانحرافات في الوقت المناسب واتخاذ تدابير تصحيحية عند الضرورة. |
It should allow them to detect deviations in time and take corrective action as necessary. | UN | وينبغي أن يتيح لهم اكتشاف الانحرافـات في الوقت المناسب واتخاذ تدابير تصحيحية عند الضرورة. |
The post structure of the school should allow these areas to be adequately covered. | UN | وينبغي أن يتيح الهيكل الإداري للمدرسة تغطية هذه المجالات بصورة مناسبة. |
The indicator should enable comparison with underlying evidence. | UN | وينبغي أن يتيح المؤشر إمكانية المقارنة مع الأدلة الأساسية. |
The coordination of efforts should enable these organs and bodies to work as a system. | UN | وينبغي أن يتيح تنسيق الجهود لهذه اﻷجهزة والهيئات سبل العمل بوصفها منظومة متكاملة. |
This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in the present report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail — all of which have been held hostage to security considerations. | UN | وينبغي أن يتيح هذا التطور اﻹيجابي للسلطات التعامل بثقة أكبر مع القضايا المستعرضة في هذا التقرير، وهي عودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة لﻷراضي؛ وحرية التنقل، والاختيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المعتقلين. فقد كانت كل هذه القضايا مرهونة بالاعتبارات اﻷمنية. |