"وينبغي أن يكون بإمكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be able
        
    • should be accessible
        
    Ordinary citizens should be able to participate in various ways in both local and trial courts. UN وينبغي أن يكون بإمكان المواطنين العاديين المشاركة بمختلف الطرق في المحاكم المحلية والابتدائية على حد سواء.
    All relevant stakeholders should be able to participate in the process in a transparent and cooperative manner. UN وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية.
    Families should be able to choose the names of their children, and family reunions should be promoted and allowed to take place on a regular basis. UN وينبغي أن يكون بإمكان الأسر اختيار أسماء أطفالها، وينبغي تعزيز جمع شمل الأسر والسماح بوقوعها بشكل منتظم.
    Every child should be able to enjoy these rights regardless of where he or she lives, his or her cultural background or his or her parental status. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    This institution should be accessible to children, empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner, and address them effectively; UN وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال الوصول إلى هذه المؤسسة، وتخويلها سلطة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل في شكل يراعي مشاعر الأطفال، والتحقيق فيها، ومعالجتها بصورة فعالة؛
    Cultural diversity and traditional ways of life should be promoted and integrated into the education system, and the Saharawi population should be able to learn about their history and culture in schools. UN وينبغي تعزيز التنوع الثقافي وأساليب المعيشة التقليدية وإدماجها في النظام التعليمي، وينبغي أن يكون بإمكان السكان الصحراويين التعرف على تاريخهم وثقافتهم في المدارس.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقاً لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Any Party should be able to raise an issue of non-compliance by another Party, and any Party should be able to seek the assistance of the compliance process in meeting its obligations under the Protocol. UN 212- وينبغي أن يكون بإمكان أي طرف أن يثير موضوع عدم امتثال طرف آخر، كما ينبغي أن يكون باستطاعة أي طرف أن يلتمس مساعدة في إطار عملية الامتثال للوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Any Party should be able to initiate any aspect of this procedure with regard to the non-compliance or potential non-compliance of another Party. UN 227- وينبغي أن يكون بإمكان أي طرف مباشرة هذا الاجراء من أي جانب فيما يخص عدم إمتثال طرف آخر أو احتمال عدم امتثاله.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقاً لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة.
    Any Party should be able to raise an issue of non-compliance by another Party, and any Party should be able to seek the assistance of the compliance process in meeting its obligations under the Protocol. UN 236- وينبغي أن يكون بإمكان أي طرف إثارة مسألة عدم امتثال طرف آخر، كما ينبغي أن يكون بإمكان كل طرف أن يلتمس مساعدة عملية الامتثال للوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter " . UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة " )١١(.
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures and undue interference from any quarter”. UN وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة " .
    The mechanism should be able to conduct trials in accordance with fair-trial standards as provided for in the statutes of existing international and hybrid courts and the ICCPR. UN وينبغي أن يكون بإمكان الآلية إجراء محاكمات وفق معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في النظم الأساسية للمحاكم الدولية والهجينة القائمة وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(62).
    Artists should be able to participate fully, either individually or through their associations or trade unions, in the life of the communities in which they practise their art, and be associated in the formulation of local and national cultural policies (article III- 7). UN وينبغي أن يكون بإمكان الفنانين المشاركة بصورة كاملة، إما بشكل فردي أو من خلال رابطاتهم أو نقاباتهم العمالية، في حياة المجتمعات التي يمارسون فيها فنهم، وأن يشتركوا في صياغة السياسات الثقافية المحلية والوطنية (المادة الثالثة-7).
    Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their established professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures or undue interference from any quarter.” General Comment 13/21 of 12 April 1984 [Procedural Guarantees in Civil and Criminal Trials]. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في شروط تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما. وينبغي أن يكون بإمكان المحامين أن يقدموا المشورة إلى موكليهم وأن يمثلوهم وفقاً لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة. " )٥١(.
    This institution should be accessible to children and empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively; UN وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال الوصول إلى هذه المؤسسة، وينبغي إناطتها بسلطة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بصورة تراعي مشاعر الطفل ومعالجتها بصورة فعالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus