"وينبغي التصدي لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be addressed
        
    • which must be addressed
        
    Career development, the rotation policy and succession planning were interlinked and should be addressed as an integrated policy; UN وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛
    This constitutes a veritable, but unnecessary obstacle against efficient cooperation and should be addressed as a priority topic. UN وهذا يشكل عقبة حقيقية، لكنها غير ضرورية، في سبيل التعاون الفعال وينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية.
    This constitutes a veritable, but unnecessary obstacle against efficient cooperation and should be addressed as a priority topic. UN وهذا يشكل عقبة حقيقية، لكنها غير ضرورية، في سبيل التعاون الفعال وينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية.
    The question required further study and should be addressed in greater detail during the consideration of the actual budget proposals. UN فهذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة وينبغي التصدي لها بمزيد من التفصيل في أثناء النظر في مقترحات الميزانية الفعلية.
    Poverty remains a most important issue in developing countries of the Asia and Pacific region, which must be addressed in a holistic and integrated manner. UN لا يزال الفقر مسألة بالغة اﻷهمية في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وينبغي التصدي لها بصورة كاملة ومتكاملة.
    It realized that human rights abuses could occur and should be addressed anywhere, even within its own territory. UN ويدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان قد تحدث في أي مكان وينبغي التصدي لها أيا كانت، حتى داخل أقاليمه.
    This is a matter for concern which should be addressed promptly. UN وهذه مسألة تثير القلق وينبغي التصدي لها على الفور.
    They should be addressed in early planning, taking into account global arrangements and capacities at Headquarters and in the field, and drawing on lessons learned, including in terms of efficiency, accountability and results. UN وينبغي التصدي لها في مرحلة مبكرة في التخطيط، مع مراعاة الترتيبات العالمية والقدرات في المقر وفي الميدان، والانتفاع بالدروس المستفادة، بما في ذلك ما يتعلق بالكفاءة والمساءلة والنتائج.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين ممارسات الرقابة والرصد ضمن الممارسات التي تتبعها المنظمات في إدارة الموارد البشرية.
    Such discrepancies in employment packages for staff functioning at the same level and tasked with the same responsibilities is an anomaly in the United Nations common system, and should be addressed to avoid a negative impact on staff morale and ensure fairness in the system. UN وحالات التفاوت تلك بين مجموعات شروط التوظيف للموظفين الذين يعملون في نفس المستوى ويكلفون بنفس المسؤوليات تمثل حالة شاذة في النظام الموحد للأمم المتحدة، وينبغي التصدي لها لتجنب ما لها من تأثير سلبي على معنويات الموظفين وضمان الإنصاف في النظام.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين ممارسات الرقابة والرصد ضمن الممارسات التي تتبعها المنظمات في إدارة الموارد البشرية.
    Non-tariff barriers acted as major barriers to exports from developing countries and should be addressed in the WTO negotiations. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    8. Combating drug trafficking should be considered a shared responsibility and should be addressed collectively through international cooperation as considerable amounts of opiates originating from Afghanistan were destined for European countries. UN 8 - وقال إن مكافحة الاتجار بالمخدرات ينبغي اعتبارها مسؤولية مشتركة وينبغي التصدي لها جماعيا من خلال التعاون الدولي وأن كميات هائلة من المخدرات التي تأتي من أفغانستان تكون وجهتها البلدان الأوروبية.
    Indonesia was of the view that the issue of religious intolerance was transboundary and should be addressed collectively through cooperation among countries and relevant stakeholders. UN 43- وترى إندونيسيا أن مسألة التعصب الديني تتجاوز الحدود وينبغي التصدي لها بشكل جماعي عن طريق التعاون بين البلدان وأصحاب المصلحة ممن يعنيهم الأمر.
    Poverty remains a most important issue in developing countries of the Asia and Pacific region, which must be addressed in a holistic and integrated manner. UN لا يزال الفقر مسألة بالغة اﻷهمية في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وينبغي التصدي لها بصورة كاملة ومتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus