institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تفتح قنوات وتتخذ إجراءات للاتصال مع الأقليات والتشاور معها وأن تبني الثقة بمجتمعاتها. |
International financial institutions should aim for equal representation of minority groups among their national and international staff. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى إلى تحقيق المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين. |
Financial institutions should cater to the specific needs of the local area and local market conditions. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية تلبية الاحتياجات المحددة للمنطقة المحلية ولظروف السوق المحلية. |
International financial institutions should pay greater attention to the protection of the right to work in their lending policies and credit agreements. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
International institutions should provide assistance for this purpose, particularly to facilitate South-South cooperation. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية توفير المساعدة لهذه الغاية، وخاصة تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Governmental, intergovernmental and non-governmental institutions should: | UN | وينبغي للمؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية أن تقوم بما يلي: |
International institutions should support the staffing of those bodies on a regional basis. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية أن تدعم تزويد هذه الهيئات بالموظفين على أساس إقليمي. |
There again, the international financial institutions should consider new solutions that took account of each country’s situation. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر، في هذا المقام أيضا، في إيجاد حلول جديدة تراعي حالة كل بلد. |
Multilateral institutions should analyse the impact of oil price rises, especially as they affected food production and transportation. | UN | وينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف تحليل أثر الزيادات في أسعار النفط، خاصة أنها تؤثر على إنتاج الأغذية والنقل. |
International financial institutions should pay greater attention to the protection of the right to work in their lending policies and credit agreements. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
International financial institutions should pay greater attention to the protection of the right to work in their lending policies and credit agreements. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
International financial institutions should pay greater attention to the protection of the right to work in their lending policies and credit agreements. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تطبق اللوائح النافذة وأن تعمل على تحسين الأمن والاستقرار الوظيفي بشكل كامل لموظفيها. |
In particular, the financial institutions should ensure that the repayment conditions of Brazil's excessive external debt of US$ 235 billion do not prevent the implementation of this programme. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية بشكل خاص كفالة ألا تحول شروط تسديد دين البرازيل الخارجي المفرط البالغ قدره 235 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة دون تنفيذ هذا البرنامج. |
Donor institutions should provide more support to implement programmes in this area. | UN | وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال. |
International financial and development institutions should ensure that funds allocated to such projects benefit these communities directly; priority should be given to reducing the poverty of people of African descent. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية والإنمائية الدولية أن تضمن استفادة هذه المجتمعات المحلية مباشرة من الأموال المخصصة؛ وينبغي إعطاء الأولوية إلى الحد من فقر السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
The user institutions should clearly indicate their commitment to using the space application upon demonstration of its cost effectiveness. | UN | وينبغي للمؤسسات المستفيدة أن تشير بوضوح إلى التزامها باستخدام التطبيق الفضائي بعد بيان فعالية تكلفته. |
institutions should have a mixed composition, bringing together various competencies and perspectives, and ensure pluralism. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تكون متنوعة في التكوين، جامعة لمختلف الاختصاصات والآفاق، ومتعددة التوجهات. |
Credit institutions should determine the true identity of the ultimate owners of the corporation. | UN | وينبغي للمؤسسات الائتمانية التأكد من الهوية الحقيقية لأصحاب الشركة الفعليين. |
Small and medium-sized enterprises should be supported by national and local authorities and should have access to consultants and researchers who can assist in applying eco-efficiency in business strategies, planning and operations. | UN | وينبغي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تتلقى دعم السلطات الوطنية والمحلية، وأن تتاح لها خدمات الخبراء الاستشاريين والباحثين الذين يمكن أن يساعدوا في تطبيق الفعالية اﻹيكولوجيــة علـــــى استراتيجيات العمــــل التجاري وتخطيطه وعملياته. |
foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات. |