"وينتظرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • and are awaiting
        
    • and awaiting
        
    • and wait
        
    • and waiting
        
    • waiting for
        
    • and are being considered
        
    • are waiting
        
    • wait for
        
    • waiting to
        
    • and were awaiting
        
    Many of them are now in direct contact with their capitals and are awaiting instructions. UN وكثير منهم اﻵن على اتصال مباشر بعواصمهم وينتظرون التعليمات.
    The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, mostly in cases submitted by or on behalf of persons who have been sentenced to death and are awaiting execution and who claim that they were denied a fair trial. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، لا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص، أو من ينوب عن أشخاص، محكوم عليهم بالإعدام وينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Rather, many of the inmates were immigrants in the country illegally and awaiting deportation. UN فالكثير من السجناء هم بالأحرى مهاجرون دخلوا البلد بطرق غير شرعية وينتظرون إبعادهم عن البلد.
    No one has time for those who only stand and wait. Open Subtitles لا أحد لديه متسع من الوقت لأولئك الذين يقفون وينتظرون.
    They're here, lying and waiting like snakes in the grass. Open Subtitles إنهم هنا، يرقدون وينتظرون مثل الثعابين بين الحشائش
    The box of hair products we pre-shipped has arrived and is waiting for us at the resort. Open Subtitles صندوق من منتجات الشعر وصلت قبل الوقت المحدد وينتظرون من اجلنا في المنتجع
    At any given time, there are a number of staff who have completed a standard assignment in one duty station and are being considered for appointment to another, in accordance with UNHCR's policy on the equitable rotation of staff between duty stations. UN 170- هناك في كل وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل وينتظرون تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تنتهجها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين بين مراكز العمل.
    Your new Minister of Energy Development and his very pregnant bride are already in the helicopter and are waiting to go to the groundbreaking. Open Subtitles وزير تطوير الطاقة الجديد وزوجته الحامل , في الطائرة وينتظرون للذهاب لحفل وضع حجر الأساس
    More than 90 per cent of those demobilized ex-combatants have returned to their communities of origin and are awaiting reintegration opportunities, while the remainder have resettled in urban areas. UN وقد عاد أكثر من 90 في المائة من هؤلاء المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم الأصلية، وينتظرون فرص إعادة الإدماج، في حين أعيد توطين المتبقين في مناطق حضرية.
    The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, mostly in cases submitted by or on behalf of persons who have been sentenced to death and are awaiting execution and who claim that they were denied a fair trial. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، لا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص، أو من ينوب عن أشخاص، محكوم عليهم بالإعدام وينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, mostly in cases submitted by or on behalf of persons who have been sentenced to death and are awaiting execution and who claim that they were denied a fair trial. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، لا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص، أو من ينوب عن أشخاص، محكوم عليهم بالإعدام وينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    They are all Colombian nationals, born in Colombia, currently residing in Australia and awaiting deportation from Australia to Colombia. UN وكلهم مواطنون كولومبيون ولدوا في كولومبيا ويقيمون حالياً في أستراليا وينتظرون ترحيلهم من أستراليا إلى كولومبيا.
    staff between postings, and awaiting a new appointment; UN :: الموظفون في الفترة الفاصلة بين تغيير مواقع عملهم وينتظرون تكليفاً جديداً؛
    More generally, the Committee recommends that the Government address the situation of unaccompanied children and children having been refused refugee status and awaiting deportation in the light of the Convention's provisions. UN وبوجه أعَمّ، توصي اللجنة الحكومة بمعالجة حالات اﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال الذين لم تتم الموافقة على منحهم مركز لاجئ وينتظرون ترحيلهم، في ضوء أحكام الاتفاقية.
    People would bring food and gifts and wait in the dark for the guest of honor to arrive. Open Subtitles يحضر الناس الطعام والهدايا وينتظرون وصول ضيف الشرف في الظلام
    And they have been lying and wait for just this moment. Open Subtitles وأنهم كانوا يترصدون وينتظرون هذه اللحظة فقط.
    They could be controlling the source and waiting for a meeting to be set up with the colonel. Open Subtitles قد يكونون يتحكمون بالمصدر وينتظرون تنظيم لقاء مع العقيد
    They're doing it right - setting up a perimeter and waiting for backup. Open Subtitles يفعلونها صح, طوقوا المنطقة وينتظرون الدعم
    Like all childless couples, they troll the beaches waiting for the egg-layers to wander off from their young. Open Subtitles مثل كل الأزواج بدون اطفال يصطادون على الشواطئ وينتظرون طبقات البيض ليضلون عن صغارهم
    4848. At any given time, there are a number of staff who have completed a standard assignment in one duty station and are being considered for appointment to another, in accordance with UNHCR's policy on the equitable rotation of staff between duty stations. UN 48- هناك في كل وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل وينتظرون تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تتبعها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين بين مراكز العمل.
    He and the Scottish soldiers have arrived safely in England, and are waiting to turn over the gold to my Catholic allies. Open Subtitles (هو والجنود الاسكوتلنديين قد وصلوا بأمان إلى (انجلترا وينتظرون لمنح الذهب لـ حلفائي الكاثوليك
    One must not forget that many Taliban and Al-Qaeda followers are still hiding, waiting to take revenge. UN ويجـب ألا ينسى المــرء أن العديد من أتباع طالبان والقاعدة لا يزالوا مختبئين وينتظرون الثأر.
    The boy was held in a cell with seven other adults, all of whom had been convicted of murder and were awaiting the death sentence. UN وكان الولد محبوسا في زنزانة مع سبعة آخرين من الكبار أدينوا جميعا بجرائم قتل وينتظرون عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus