"وينتظر من" - Traduction Arabe en Anglais

    • are expected
        
    • is expected
        
    • will be expected
        
    • were expected
        
    • was expected to
        
    • would be expected
        
    Members are expected to cover their own costs to attend annual meetings and participate in working group meetings. UN وينتظر من الأعضاء دفع تكاليفهم الخاصة لحضور الاجتماعات السنوية والمشاركة في اجتماعات الفريق العامل.
    All police officers, including Hindus, Muslims, Buddhist and Christians are expected to be part of this crusade. UN وينتظر من جميع رجال الشرطة، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والبوذيون والمسيحيون أن يكونوا جزءاً من هذه الحملة.
    Requisitioning units are expected to submit contract proposals sufficiently in advance to complete verification requirements. UN وينتظر من الوحدات الطالبة تقديم مقترحاتها بشأن التعاقد قبل التعاقد بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق.
    For its part, Ethiopia is expected to cooperate with UNMEE in ensuring that the Mission has the necessary access to all minefield information. UN وينتظر من إثيوبيا، من جانبها، أن تتعاون مع البعثة لكفالة ما يلزم من وصولها الضروري إلى سجلات حقول الألغام.
    WHO is expected to be fully involved in the preparation of the summit by providing the required technical supports. UN وينتظر من منظمة الصحة العالمية أن تشارك مشاركة كاملة في التحضير لمؤتمر القمة من خلال توفير الدعم التقني.
    The Taliban authorities and the Islamic State of Afghanistan will be expected to respect their obligation to cooperate in the carrying out of these investigations. UN وينتظر من سلطات حركة طالبان ودولة أفغانستان الإسلامية أن تحترم التزامها بالتعاون على إجراء هذه التحقيقات.
    In general, they were expected to attempt to discourage the procedure. UN وينتظر من الأطباء بوجه عام أن يحاولوا منع هذا الإجراء.
    In the midst of poverty, young people are expected to contribute to their societies. UN وينتظر من الشباب في وسط هذا الفقر أن يساهموا في مجتمعاتهم.
    All chiefs of service/section/unit are expected to follow this line of reasoning. UN وينتظر من جميع رؤساء الدوائر/الأقسام/الوحدات أن يتّبعوا هذا الأسلوب في التفكير.
    Member States are expected to contribute generously towards funding for these key components of the peace process. UN وينتظر من الدول الأعضاء أن تساهم بسخاء في تمويل هذه العناصر الرئيسية لعملية السلام.
    These improvements are expected to facilitate the use by intergovernmental bodies of the analysis presented in the Survey. UN وينتظر من هذه التحسينات أن تسهل استخدام الهيئات الحكومية الدولية للتحليلات الواردة في الدراسة.
    Evaluation findings are expected to assist in the preparation of the medium-term plan. UN وينتظر من نتائج التقييم أن تساعد في إعداد الخطة المتوسطة الأجل.
    Once the providers have been alerted of web sites with illegal contents on the Internet, they are expected to delete them. UN وينتظر من مقدمي خدمات الإنترنت أن يحذفوا المواقع ذات المحتويات المخلة بالقانون على الإنترنت فور إشعارهم بوجودها.
    ECA member States are expected to institute information campaigns which would be harmonized with regional and subregional strategies to sensitize and create awareness. UN وينتظر من الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن تنفذ حملات إعلامية تنسق مع الاستراتيجيات اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية ﻹذكاء الوعي واﻹدراك.
    The State is expected to assume the obligation of overall coordination and management of any national mine action programme. UN وينتظر من الدولة أن تضطلع بواجبات التنسيق العام واﻹدارة في أي برنامج وطني لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    The Tehran Process secretariat is expected to be action oriented, securing political support and guidance, and serve as the focus for: UN وينتظر من أمانة عملية طهران أن تركز على الأعمال وأن تؤمن الدعم والإرشاد السياسيين وأن تكون محور:
    Uganda is expected to honour its promise to provide biographical details and immigration data on certain persons. UN وينتظر من أوغندا أن تفي بوعدها بتقديم تفصيلات عن السيرة الذاتية وبيانات بشأن الهجرة لبعض الأشخاص.
    The wife is expected to take care of the house, look after the children and the elderly. UN وينتظر من الزوجة أن تعتني بشؤون المنزل وتقوم برعاية الأطفال وكبار السن.
    Programme managers will be expected to submit contract proposals sufficiently in advance of starting dates to complete these verification requirements. UN وينتظر من مديري البرامج أن يقدموا مقترحاتهم بشأن التعاقد قبل تواريخ بدء العمل بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق.
    Leaders of the various combatant units will be expected to disseminate information concerning these measures and ensure compliance with them. UN وينتظر من قادة شتى وحدات المقاتلين أن يقدموا معلومات بشأن هذه التدابير وأن يكفلوا الالتزام بها.
    A staff member will be expected to perform his or her duties during the period of notice of resignation, except when the resignation takes effect upon the completion of maternity or paternity leave or following sick or special leave. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    All such instruments were made public and all those concerned were expected to have full knowledge of them. UN ويتم نشر جميع الصكوك وينتظر من جميع المعنيين أن يكون لديهم اطلاع كامل عنها.
    Parliament was expected to adopt the bill within a few months. UN وينتظر من البرلمان النرويجي أن يعتمد هذا المشروع خلال اﻷشهر القادمة.
    The relevant authorities in each country would be expected to develop a syllabus on the basis of the curriculum and indicate the time to be spent on each subject. UN وينتظر من السلطات المعنية في كل بلد أن تضع برنامجاً دراسياً على أساس هذا المنهج وتحدد الوقت الذي ستستغرقه دراسة كل مادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus