"وينص على أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and provides that
        
    • it provides that
        
    • it states that
        
    • and states that
        
    • and stipulates that
        
    • and provided that
        
    • it is provided that a
        
    • specifies that
        
    The Fifth Amendment forbids trial for a major crime except after indictment by a grand jury; it prohibits repeated trials for the same offence, forbids punishment without due process of law, and provides that an accused person may not be compelled to testify against him or herself. UN إذ يحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين تحقيقية؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون اﻹجراءات القانونية الملائمة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته.
    It also contains provisions granting the Commission the power to nullify votes and provides that if the nullification affects the outcome of an election that there will be a rerun. UN ويتضمن أيضا أحكاما تمنح اللجنة سلطة إلغاء الأصوات وينص على أنه إذا أدى الإلغاء إلى بطلان نتائج الانتخابات فسيتم إعادة إجرائها.
    it provides that any person who feels that his rights as enshrined in the Declaration of Rights have been contravened can apply to the Supreme Court for redress. UN وينص على أنه يمكن ﻷي فرد يرى أن الحقوق المجسدة في إعلان الحقوق قد انتهكت، أن يتقدم إلى المحكمة العليا بطلب تعويض.
    it states that, a child born to a Tuvaluan mother and a foreign father is still entitled to Tuvaluan citizenship if the child chose to. UN وينص على أنه يحق للطفل الذي يولد لأم توفالية وأب أجنبي أن يحصل على جنسية توفالو إذا اختار ذلك.
    In Uganda, the Child Act prohibits female genital mutilation and states that it is unlawful to subject a child to social or customary practices harmful to the health of the child. UN وفي أوغندا، يحظر قانون الطفل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وينص على أنه من المخالف للقانون إخضاع الطفل لممارسات اجتماعية أو عرفية مضرة به.
    This adjective principle is adopted in article 9 and stipulates that if the party claiming to be a victim of discrimination provides proof from which it may be established that discrimination exists, the respondent party has to prove that the right of equal treatment is not violated. UN وهذا المبدأ معتمد في المادة 9 وينص على أنه إذا قدم الطرف الذي يدعي بأنه ضحية تمييز إثباتاً يمكن أن يستنتج منه وجود تمييز، تعين على الطرف المدعي عليه أن يثبت عدم انتهاك الحق في المساواة في المعاملة.
    The law prohibited the employment of children under 14 years of age, and provided that those between 14 and 18 could work only under strict conditions. UN ويحظر القانون اﻹثيوبي تشغيل اﻷطفال دون سن ١٤ سنة، وينص على أنه لا يمكن تشغيل اﻷطفال بين سن ١٤ سنة وسن ١٨ سنة إلا تحت ظروف محددة تحديدا صارما.
    Its Constitution confirms access to water and sanitation as a human right and provides that water should not be privatized or subjected to licensing and registration. UN ويؤكد دستور بوليفيا على الحصول على المياه الآمنة والصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وينص على أنه لا ينبغي خصخصة المياه أو إخضاعها للترخيص والتسجيل.
    This law amends certain sections of R.A. 6948 and provides that military veterans who have never enjoyed educational benefits under Philippine law and under the United States law and desire to study, may be admitted to any school, college or university with all school fees shouldered by the Government. UN يعدل هذا القانون بعض مواد قانون الجمهورية رقم ٨٤٩٦ وينص على أنه يجوز لقدامى العسكريين الذين لم يسبق لهم التمتع بالفوائد التعليمية بموجب القانون الفلبيني وقانون الولايات المتحدة، ويرغبون في الدراسة، الالتحاق بأي مدرسة أو كلية أو جامعة، وتتولى الحكومة دفع جميع الرسوم الدراسية.
    The bill is based on the Promotion of Social Equality of Women Act and provides that at least 40 per cent of the positions on the boards of directors of all labour unions should be filled by women. UN ويرتكز مشروع القرار على قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، وينص على أنه ينبغي أن تشغل النساء ما لا يقل عن 40 في المائة من الوظائف في مجالس إدارات جميع اتحادات العمال.
    The Fifth Amendment forbids trial for a major crime except after indictment by a grand jury; it prohibits repeated trials for the same offence, forbids punishment without due process of law, and provides that an accused person may not be compelled to testify against him or herself. UN فيحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين كبرى؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون الإجراءات القانونية الواجبة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته.
    The law also regulates the protection of freedom of religion and belief and religious dignity, and provides that the State must guarantee freedom of religion and belief in accordance with the Constitution. UN وينظم هذا القانون أيضاً حماية حرية الدين والمعتقد والكرامة الدينية، وينص على أنه يجب على الدولة أن تكفل حرية الدين والمعتقد وفقاً للدستور.
    it provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. UN وينص على أنه يجوز أن يحدد اتفاق جماعي التحكيم كوسيلة لحل نزاعات العمل الفردية، وعلى أن يحدد الاتفاق الجماعي أيضاً مسألة التشكيل والإجراءات والمسائل الأخرى الهامة لعمل المحكمين.
    it provides that in determining who should have custody of the child, " the best interest of the child " will be the paramount consideration. UN وينص على أنه عند تقرير من ينبغي أن تكون له رعاية الطفل، " يكون للمصلحة العليا للطفل الاعتبار الأسمى " .
    it provides that no person shall be treated in a discriminatory manner in the performance of the functions of any public office or any public authority on the ground of race, caste, place of origin, political opinion, colour, religion or sex. UN وينص على أنه لا يجوز التمييز في معاملة أي فرد، في أثناء أدائه مهام وظيفته الرسمية أو ممارسته أية سلطة رسمية، تمييزاً يقوم على أساس العرق أو الطائفة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو الدين أو الجنس.
    it states that " [t]he establishment, strengthening and expansion of national funds for compensation to victims should be encouraged. UN وينص على أنه ' ' ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    it states that Chinese citizens, bodies corporate and other organizations are entitled to institute administrative proceedings against any governmental agency or employee thereof whose actions infringe their lawful rights and interests. UN وينص على أنه يحق للمواطنين الصينيين، وللمؤسسات وغيرها من المنظمات الصينية أن تباشر اجراءات ادارية ضد أي جهاز أو موظف حكومي تلحق أفعاله أضرارا بحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Annex II restricts SCCP uses to fire retardants in rubber used in conveyor belts in the mining industry and in dam sealants, and states that action to eliminate these uses should occur once suitable alternatives are available. UN ويقصر المرفق الثاني استخدام البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة على مثبطات النيران في استخدامات المطاط في السيور الناقلة في صناعة التعدين وفي مانعات التسرب في السدود، وينص على أنه ينبغي أن تتخذ الإجراءات الرامية إلى القضاء على هذه الاستخدامات حالما تتاح البدائل المناسبة.
    Annex II restricts SCCP uses to fire retardants in rubber used in conveyor belts in the mining industry and in dam sealants, and states that action to eliminate these uses should occur once suitable alternatives are available. UN ويقصر المرفق الثاني استخدام البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة على مثبطات النيران في استخدامات المطاط في السيور الناقلة في صناعة التعدين وفي مانعات التسرب في السدود، وينص على أنه ينبغي أن تتخذ الإجراءات الرامية إلى القضاء على هذه الاستخدامات حالما تتاح البدائل المناسبة.
    The Act lists the various health measures being introduced by the public administrations and stipulates that access to health benefits must be provided under conditions of effective equality. UN ويذكر القانون مختلف التدابير الصحية التي يجري استحداثها من قبل الإدارات العامة وينص على أنه يجب توفير سبل الحصول على الاستحقاقات الصحية في ظل ظروف من المساواة الفعلية.
    47. The law currently governing sterilization dated from 1966 and provided that it must be voluntary and could be performed only for health reasons. UN 47 - والقانون الذي ينظم حاليا التعقيم يعود إلى عام 1966 وينص على أنه طوعي ولا يمكن إجراؤه إلاّ لأسباب صحية.
    At the same time, the Guide takes into account that other legislation may protect the legitimate interests of consumers or other persons and specifies that a secured transactions regime should not override such legislation. UN وفي الوقت ذاته يأخذ الدليل في الحسبان احتمال وجود تشريعات أخرى تحمي المصالح المشروعة للمستهلكين أو غيرهم من الأشخاص، وينص على أنه لا ينبغي أن تكون لنظام المعاملات المضمونة غلبة على تلك التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus