the Law on employment promotion provides for equal rights of men and women towards employment, and prohibits gender based discrimination. | UN | وينص قانون تعزيز فرص العمل على حقوق متساوية للرجل والمرأة في التوظف، ويحظر التمييز القائم على نوع الجنس. |
the Law on Expropriation provides some good protection for property owners. | UN | وينص قانون المصادرة على قدر جيد من الحماية لمالكي الأراضي. |
The 2005 enactment of the Non-Governmental Organisations Act provides for the establishment and registration of non-governmental organisations (NGOs) in The Bahamas. | UN | وينص قانون المنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء منظمات غير حكومية في جزر البهاما وتسجيلها. |
The labour Law provides the procedures for exercising trade union rights. | UN | وينص قانون العمل على الإجراءات التي تنظِّم ممارسة الحقوق النقابية. |
Labor Code provides for special means for protection of worker woman. | UN | وينص قانون العمل على وسائل خاصة لتوفير الحماية للمرأة العاملة. |
the Act Guaranteeing the Rights of Persons with Disabilities provided for the creation of a number of mechanisms which guarantee equality in the exercise of rights and responsibilities by disabled people. | UN | وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات. |
the Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. | UN | وينص قانون الجرائم الإدارية على عقوبة إدارية من صنف جديد، وهي ترحيل الأجانب لارتكابهم جريمة إدارية. |
the Law on the Princely House expressly provides that reservations to this effect must be made to international treaties. | UN | وينص قانون الأسرة الأميرية بشكل صريح على أن التحفظات بهذا الصدد يجب أن تجرى على المعاهدات الدولية. |
the Law on the State pension insurance scheme provides for: | UN | وينص قانون برنامج المعاشات التقاعدية الحكومي على ما يلي: |
the Law on Citizenship, which was amended in 2004, provided that the State reimburses the fee for Estonian language training for persons who have passed the naturalisation examination. | UN | وينص قانون الجنسية، الذي عُدِّل في عام 2004، على أن ترد الدولة رسوم تعلم اللغة الإستونية لمن اجتازوا التجنيس. |
The Immigration Act provides for the reasonableness of the duration of detention to be challenged before an independent and impartial body. | UN | وينص قانون الهجرة على أ، مدة الاحتجاز يجب أن تكون معقولة ويمكن الطعن فيها أمام هيئة مستقلة ومحايدة. |
The Native Lands Act provides for the marginalization of women when it comes to land distribution. | UN | وينص قانون أراضي السكان الأصليين على تهميش المرأة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي. |
The Physical Fitness and Sports Act provides that all the citizens of Ukraine, both female and male, have equal rights and opportunities in this area. | UN | وينص قانون اللياقة البدنية والرياضة على مساواة جميع مواطني أوكرانيا، ذكورا وإناثا، في الحقوق والفرص في هذا المجال. |
The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. | UN | وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد. |
The Penal Law provides for reduced criminal responsibilities of women in special circumstance. | UN | وينص قانون العقوبات على تخفيف المسؤوليات الجنائية عن المرأة في ظروف خاصة. |
The new Penal Code provides for more effective action against perpetrators. | UN | وينص قانون العقوبات الجديد على إجراء أكثر فعالية ضد مرتكبي التعذيب. |
The legal basis for the implementation of these measures is provided for in the Act on International Restrictive Measures. | UN | وينص قانون التدابير التقييدية الدولية على الأساس القانوني الذي يستند إليه تنفيذ هذه التدابير. |
The Criminal Code provided for prison sentences and the Code of Administrative Offences imposed fines. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبة السجن وينص قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامات. |
the Law of 10 June 1999 On General Education prescribes that the pre-school educational programme encompasses children up to the age of 7. | UN | 521- وينص قانون 10 حزيران/يونيه 1999 بشأن التعليم العام على أن برامج التعليم قبل المدرسة تشمل الأطفال حتى سن سبع سنوات. |
The Penal Procedural Code stipulates that no one should be subjected to torture or degrading punishment. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو العقوبة المهينة. |
Under the Police Offences Ordinance 1961 it is an offence, punishable by up to 12 months imprisonment to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose. | UN | وينص قانون جرائم الشرطة الصادر عام 1961 على تجريم حيازة سلاح خطير دون موجب قانوني ويعاقب على ذلك بالسجن لمدة قد تصل إلى 12 شهراً. |
The Roma Community Act stipulates that the Republic of Slovenia shall create conditions for and pay special attention to: | UN | وينص قانون طائفة الروما على أن تخلق جمهورية سلوفانيا الظروف اللازمة وأن تولي اهتماماً خاصاً لما يلي: |
The Village Land Act provided for the formation of village land councils composed of seven members, of which at least three members must be women. | UN | وينص قانون أراضي القرى على تشكيل مجالس لأراضي القرى من سبعة أعضاء، يكون ثلاثة منهم على الأقل من النساء. |
The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. | UN | وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية. |
The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية، وفقاً لنوع الاتهام الجنائي، على الحالات التي يُفرض فيها الاحتجاز رهن المحاكمة. |
The current Family Law Act establishes unequivocally that a marriage can only be contracted between a man and a woman. | UN | وينص قانون الأسرة الحالي على نحو لا لبس فيه على أن عقد الزواج لا يمكن أن يُسن إلا بين رجل وامرأة. |