"ويُتوقع من" - Traduction Arabe en Anglais

    • are expected
        
    • were expected
        
    • will be expected
        
    • was expected
        
    • would be expected
        
    • should be expected
        
    • expected to
        
    Women regardless of age are expected to listen to the men although parents and in this instance mothers, are given special consideration. UN ويُتوقع من المرأة، بغض النظر عن عمرها، أن تصغي للرجل وإن كان يعطى للوالدين، وفي هذه الحالة للوالدة، اعتبار خاص.
    They are expected to take part or to be at the forefront of decision making in the Falekaupule, Kaupule and island communities. UN ويُتوقع من الرجل أن يشارك في صنع القرارات أو يكون في مقدمة صانعي القرارات في الفالي كابيول والكابيول والمجتمعات الجزرية.
    All country offices are expected to comply with the guidelines by the end of 2008. UN ويُتوقع من جميع المكاتب القطرية الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية بحلول نهاية عام 2008؛
    While peacekeeping budgets were expected to yield savings, reductions were needed in all peacekeeping budgets. UN ويُتوقع من ميزانيات حفظ السلام أن تحقق وفورات، ولكن هناك حاجة إلى تخفيض جميع تلك الميزانيات.
    Desk officers will be expected to travel extensively in their regions of responsibility to familiarize themselves with the operational environment. UN ويُتوقع من موظفي المكاتب أن يسافروا بصورة واسعة إلى مناطق مسؤوليتهم للتعرف على بيئة العمل.
    The President was expected to encourage members to reach a consensus whenever possible. UN ويُتوقع من الرئيس أن يشجع الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء كلما أمكن ذلك.
    Members would be expected to demonstrate the necessary commitment to provide an active scientific and practically orientated contribution to the task force. UN ويُتوقع من الأعضاء إبداء الالتزام الضروري بتقديم مساهمة علمية نشيطة ذات وجهة عملية، إلى فرقة العمل.
    Everyone should be expected, and required, to contribute to the community. UN ويُتوقع من كل فرد، بل يُطلب إليه، أن يسهم في المجتمع.
    The wealthy industrialized countries are expected to provide only a minimum of essential medicines. UN ويُتوقع من البلدان الصناعية الغنية أن تقدم قدرا أدنى من اﻷدوية التي لا غنى عنها.
    Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submissions prior to the meeting. UN ويُتوقع من الخبراء أن يطلعوا على بلاغات قوائم الجرد قبل الاجتماع.
    Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submission prior to the visit. UN ويُتوقع من الخبراء أن يطلعوا على بلاغات قوائم الجرد قبل الزيارة.
    In complex emergencies, parties to armed conflict are expected to facilitate the safe passage of relief consignments in a rapid and timely manner. UN ويُتوقع من أطراف النزاع في حالات الطوارئ المعقدة تيسير المرور الآمن لشحنات الإغاثة على نحو سريع وجيد التوقيت.
    The participants are expected to provide in-house training for other technical staff in their own institutions. UN ويُتوقع من المشاركين أن يقدموا تدريبا داخليا لغيرهم من الموظفين التقنيين في المؤسسات التي يعملون بها.
    Regional and subregional organizations are expected to play a significant role in support of the work of the Commission. UN ويُتوقع من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تأدية دور هام في دعم أعمال اللجنة.
    Governments are expected to submit written reports on how they are implementing this programme. UN ويُتوقع من الحكومات أن تقدم تقارير خطية عن الكيفية التي ينفذ بها هذا البرنامج.
    Mandate holders were expected to give guidance as to what went into reports and as to the general direction of their mandates. UN ويُتوقع من المكلفين بالولايات أن يصدروا التوجيهات بشأن مضمون التقارير والاتجاه العام للولايات المسندة إليهم.
    TNCs were expected to play a pivotal role in the development and protection of those rights. UN ويُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية هذه الحقوق وحمايتها.
    Programme managers were expected to give up posts under their control voluntarily, an approach which was unlikely to succeed. UN ويُتوقع من مديري البرامج أن يتخلوا طواعية عن وظائف تقع ضمن نطاق إداراتهم، وهو نهج لا يحتمل أن يصادف النجاح.
    In turn, the Police will be expected to provide to the Commission quarterly reports on the registration and licensing of firearms and ammunitions. UN ويُتوقع من الشرطة بدورها أن تقدم تقارير فصلية إلى اللجنة بشأن تسجيل الأسلحة النارية والذخيرة وترخيصها.
    As the intergovernmental body exclusively devoted to decolonization, it was expected to devise fresh and creative ways of mobilizing the political will to advance its agenda. UN ويُتوقع من اللجنة، باعتبارها الهيئة الحكومية الدولية المكرسة حصراً لإنهاء الاستعمار، أن تستنبط سبلاً جديدةً ومبتكرةً لتعبئة الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدماً في تنفيذ جدول أعمالها.
    The United Nations would be expected to make appropriate arrangements to commemorate that date. UN ويُتوقع من الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات المناسبة للاحتفال بذلك التاريخ.
    9. The Conference should be expected to provide an opportunity for policymakers to strategize on how best to tap into the rapidly growing capacities in the South and to harness the present momentum of South-South cooperation towards reaching internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, across the South. UN 9 - ويُتوقع من المؤتمر أن يُتيح الفرصة لمقرري السياسة العامة لوضع استراتيجية بشأن الإفادة، على أفضل وجه، من القدرات المتزايدة بوتيرة سريعة في الجنوب، وتسخير الزخم الراهن للتعاون في ما بين بلدان الجنوب من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، في بلدان الجنوب قاطبة.
    The Commission is expected to provide such guidance at its forty-first session. UN ويُتوقع من اللجنة أن تقدم ذلك التوجيه في دورتها الحادية والأربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus