They were reportedly beaten, prevented from eating, drinking or going to the toilet for a continuous period of 26 hours. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للضرب ومنعوا من الطعام ومن الشراب ومن الذهاب إلى المراحيض لفترة متصلة مدتها 26 ساعة. |
The students were reportedly expelled for refusing the offer. | UN | ويُقال إن الطلاب طُردوا بعد رفض العرض المقدم. |
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. | UN | لذا يُعتبر البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي ويُقال أيضاً أنه يشكِّل إساءة لاستعمال الحقّ في تقديم طلبات. |
The Government of the Central African Republic is said to be working with Uganda to start downsizing the UPDF force in the territory of the former. | UN | ويُقال إنّ حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بصدد العمل مع أوغندا من أجل الشروع في تقليص حجم هذه القوات في إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى. |
it is reported that the police officer pressed him to sign without reading through what was contained in the written record, assuring him that his statements had been taken down faithfully. | UN | ويُقال إن ضابط الشرطة حمله بذلك على التوقيع دون مراجعة ما جاء في المحضر، مؤكداً له أن أقواله دُوِّنت بأمانة. |
She was allegedly obliged to report daily to the police station. | UN | ويُقال إنها كانت مجبرة على الحضور يومياً إلى مركز الشرطة. |
Captured civilians are said to be used as mine sweepers or as porters for the army in mined areas. | UN | ويُقال إن المدنيين الأسرى يُستخدَمون لكشف ألغام أو كحمالين للجيش في المناطق الملغّمة. |
Detainees reportedly have no access to their families or lawyers, and trials, when held, are reportedly conducted in secret. | UN | ويُقال أن المحتجزين لا يتمكنون من الاتصال بأسرهم أو بالمحامين، وأن المحاكمات إن عقدت إنما تعقد سراً. |
AMISOM troops have reportedly retaliated in response to some attacks, and there were allegations that civilians were being killed or injured as a result. | UN | ويُقال إن قوات الاتحاد الأفريقي ردت على بعض الهجمات وأثيرت بعض الادعاءات عن مقتل أو جرح المدنيين نتيجة لذلك. |
Most of them are reportedly awaiting the opportunity offered by smugglers to take them on the perilous journey across the Gulf of Aden. | UN | ويُقال أن معظم هؤلاء ينتظرون الفرصة التي يتيحها لهم المهربون لاصطحابهم في رحلة خطرة عبر خليج عدن. |
Militant organizations associated with several groups, including the Limbu, Tamang and Tharu, have been active and have reportedly increased their recruitment of young people. | UN | وما فتئت المنظمات العدوانية المرتبطة بعدة فئات بما في ذلك، ليمبو، وتامانغ، وثارو، تعمل بنشاط ويُقال أنها قد زادت من تجنيد الشباب. |
This area is said to be amongst the best winter herding lands of the Sallivara Co-operative. | UN | ويُقال إن هذه المنطقة هي من بين أجود المراعي الشتوية لتعاونية ساليفارا. |
For half of that number, the construction of 14,600 new apartments, authorization is said to have already been received or plans were in the final stages of approval. | UN | ويُقال إن نصف هذا العدد، وهو يخص بناء ٠٠٦ ٤١ شقة جديدة، قـد حصل علـى ترخيص فعلا أو أن خططه في مراحل الموافقة اﻷخيرة. |
New construction or renovation of Kurdish property is said to be forbidden and Kurds are prevented from registering or inheriting properties. | UN | ويُقال إنه يحظر القيام بأية أعمال أو ترميم جديدة لعقارات يملكها الأكراد، كما يمنع الأكراد من تسجيل أو وراثة الممتلكات. |
it is reported that clashes occurred between the protesters and Al Dakhlah City Council staff. | UN | ويُقال إن اشتباكات وقعت بين المحتجين وموظفي مجلس المدينة. |
it is reported that the content of the proposals did not please the authorities. | UN | ويُقال إن السلطات لم تكن راضية عن محتوى المقترحات. |
Though physically disabled, she was allegedly tortured physically and morally. | UN | وهي معوقة جسدية ويُقال إنها تعرضت للتعذيب الجسمي والنفسي. |
They were allegedly tortured in both Khiam and Safarand prisons. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للتعذيب في سجني الخيام والصرفند. |
Entire communities both in Jerusalem and other cities, such as Nablus, are said to be at risk of eviction. | UN | ويُقال إن جماعات بأكملها في القدس أو غيرها من المدن، مثل نابلس، مهددة بإجبارها على الإخلاء. |
The roads are reported to be in good condition and suitable for vehicular traffic. | UN | ويُقال إن الطرق في حالة جيدة ومناسبة لمرور السيارات. |
For much is being done, including the midday meal programme, which now covers 129 million children and is arguably the greatest free lunch for children in the history of the world. | UN | يتم إنجاز الكثير، بما في ذلك تنفيذ برنامج وجبة منتصف النهار، والتي يحصل عليها الآن 129 مليون طفل ويُقال إنها أكبر وجبة غداء مجانية للأطفال في تاريخ العالم. |
It is argued that in order to facilitate compliance with such rulings, the creation of an international standard for the investigation of femicide, which ensures compliance with the guarantee of non-repetition, is necessary. | UN | ويُقال إنه عملاً على تيسير الامتثال للقواعد التي من هذا القبيل يلزم إنشاء معيار دولي للتحقيق في قتل الإناث، يضمن التقيد بكفالة عدم التكرار. |