"يأخذ في الاعتبار أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • take into account that
        
    • taking into account that
        
    • take into account the fact that
        
    • mindful that
        
    • take into consideration that
        
    This does not take into account that the illegal Roma settlements have been in existence for many years with some form of provision of public services and acquiescence by the authorities. UN وهذا لا يأخذ في الاعتبار أن المستوطنات غير القانونية التي أقام فيها الروما موجودة منذ سنين طويلة كانت خلالها تستفيد من بعض الخدمات العامة ومن موافقة السلطات الضمنية.
    The traditional slogan of " youth are the future " fails to take into account that youth are very active contributors to their societies today. UN والشعار التقليدي القائل بأن " الشباب هم المستقبل " لا يأخذ في الاعتبار أن الشباب مساهمون نشطون في مجتمعاتهم اليوم.
    Any expansion of the Council must take into account that developing countries by their nature and as spokesmen for various regions of the world, need to have greater representation. UN وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يأخذ في الاعتبار أن البلدان النامية بطبيعتها وبصفتها ناطقة باسم مختلف أقاليم العالم، تحتاج الى تمثيل أكبر.
    Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and taking into account that operative provisions of this resolution relate to previous resolutions adopted under Chapter VII of the Charter, UN وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ يأخذ في الاعتبار أن اﻷحكام الواردة في منطوق هذا القرار تتصل بالقرارات السابقة المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    However, the current definition did not fully reflect the unique physical characteristics of the atmosphere, because it did not take into account the fact that the atmosphere moved and circulated around the Earth through atmospheric circulation. UN غير أن التعريف الحالي لا يجسّد بشكل كامل الخصائص المادية الفريدة للغلاف الجوي لأنه لا يأخذ في الاعتبار أن الغلاف الجوي ينتقل ويدور حول الأرض من خلال الدورة الجوية.
    mindful that some Parties have expressed reservations over the ability to control HFCs under the Montreal Protocol in view of their zero ozone-depleting potential; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف أعربت عن تحفظات على القدرة على مراقبة مركبات الكربون الهيدرو فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لأن قدرتها على استنفاد الأوزون معدومة،
    5.3 According to the UNHCR Handbook on procedures and criteria for determining refugee status (HCR/IP/4/Eng/REV.1), the interviewer needs to take into consideration that a vague or general description can be due to " fear " on the part of the applicant. UN 5-3 ووفقاً لدليل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخاص بالإجراءات والمعايير الواجب تطبيقها لتحديد وضع اللاجئ (HCR/IP/4/Eng/REV.1)، على الشخص الذي يجري المقابلة أن يأخذ في الاعتبار أن " خوف " مقدم الطلب قد يكون وراء الوصف الغامض أو العام.
    According to the native communities the Representative met with, this legal regime does not take into account that the type of forest agriculture that is sustainable in the selva requires a migratory or shifting type of cultivation. UN وبينت مجموعات السكان اﻷصليين التي قابلها الممثل أن هذا النظام القانوني لا يأخذ في الاعتبار أن الحراجة القابلة لﻹدامة في منطقة السلفا تقوم على نمط الزراعة المتنقلة.
    885. As regards the Stateowned monuments of culture, one should take into account that different legal entities are entitled to their use. UN 885- وفيما يتعلق بالآثار الثقافية المملوكة للدولة، يتعين على المرء أن يأخذ في الاعتبار أن هناك كيانات قانونية مختلفة لها الحق في استخدامها.
    As Mr. Somers was compensated for the deprivation of his father's property pursuant to Law Decree 4, the State party argues that it cannot be said that the author suffered harm since the legislation on compensation failed to take into account that his father had been dispossessed of his property as a result of political persecution. UN وبما أن السيد سومرز قد حصل على تعويض عن نزع ملكية عقار والده طبقا للمرسوم بقانون رقم ٤، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ قد وقع عليه ضرر ﻷن القانون الخاص بالتعويض لم يأخذ في الاعتبار أن نزع ملكية العقار المملوك لوالده جاء نتيجة لاضطهاد سياسي.
    Another speaker said that the project team looking at relations with intergovernmental organizations and NGOs should take into account that UNICEF needed to work closely with NGOs and that the design of country programmes should include their views. UN وذكر متكلم آخر أن فريق المشاريع الذي يبحث العلاقات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ينبغي له أن يأخذ في الاعتبار أن اليونيسيف يتعين عليها أن تعمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية وأن تصميم البرامج القطرية ينبغي أن يتضمن وجهات نظرها.
    4. The quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development should take into account that a one-size-fits-all approach could not provide tailor-made solutions. UN 4 - وتابع قائلا إن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أن المقاس الواحد الصالح للجميع لا يمكن أن يوفر حلولا معدة حسب الطلب.
    In addition, any approach to strengthen international environmental governance must take into account that general recipes will no longer work and differentiated approaches, tailor-made solutions and specific answers corresponding to the unique situations we face today are needed. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي لأي نهج يرمي إلى تقوية الإدارة البيئية الدولية أن يأخذ في الاعتبار أن " الوصفات " العامة لم تعد صالحة، وأن ما يلزم الآن هو النُهُج المتباينة، والحلول المفصّلة على قدر المشاكل، والردود المحددة التي تتناسب مع الأوضاع الفريدة التي نواجهها اليوم.
    594. The above change by the ICC in its public information did not take into account that the Palestinian people have the authority to consider and designate the Palestine Liberation Organisation (PLO) as its government. UN 594 - وهذا التغيير المشار إليه أعلاه الذي أجرته المحكمة الجنائية الدولية في إعلامها لا يأخذ في الاعتبار أن الشعب الفلسطيني له السلطة في أن يعتبر أن منظمة التحرير الفلسطينية هي حكومته وفي أن يسميها بهذه الصفة.
    taking into account that current circumstances prevent several Article 5 Parties from adopting a decision in that regard, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن الظروف الراهنة تمنع العديد من الأطراف العاملة بالمادة 5 من اعتماد أي مقرر في هذا الخصوص،
    taking into account that the text under consideration had taken into account the comments and observations of OAU Member States: UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية،
    taking into account that the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Technology and Economic Assessment Panel highlighted hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) as potent global warming substances, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي قد أبرزا مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية باعتبارها من مواد الاحترار العالمي القوية،
    Draft article 6 does not seem to take into account the fact that there are two modalities in the law of international civil services under which national officials are put at the disposal of international organizations. UN لا يبدو أن مشروع المادة 6 يأخذ في الاعتبار أن هناك طريقتين في قانون الخدمة المدنية الدولية يوضع في إطارهما الموظفون الوطنيون رهن إشارة المنظمات الدولية.
    Pakistan's dismissal of the Indian proposal on no first use of nuclear capability on the grounds that it is " unclear " does not take into account the fact that India's proposal is predicated upon " intent " and its concept of capability does not indicate actual weaponization and thus our proposal is a viable step towards confidence-building. UN أما رفض باكستان الاقتراح الهندي بشأن عدم البدء باستخدام المقدرة النووية بحجة أنه " غير واضح " ، فهو لا يأخذ في الاعتبار أن اقتراح الهند مبني على " النية " ، وأن مفهوم هذه المقدرة لا يدل على التسلح الفعلي، وبالتالي يكون اقتراحنا خطوة سليمة نحو بناء الثقة.
    52. In this regard, the Advisory Committee emphasizes that consideration of the construction of a new building at Headquarters needs to take into account the fact that the capital master plan is to be completed late in 2014 and that the strategic heritage plan of the United Nations Office at Geneva is still pending approval and implementation. UN 52 - وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أن النظر في تشييد مبنى جديد في المقر يجب أن يأخذ في الاعتبار أن المخطط العام لتجديد مباني المقر سيُنجز في أواخر عام 2014 وأن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث في مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا تزال تنتظر الموافقة عليها وتنفيذها.
    mindful that the procedures and mechanisms under article 17 will help address issues of noncompliance, including by facilitating assistance and providing advice to Parties facing compliance issues; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن الإجراءات والآليات الواردة تحت المادة 17 سوف تسهم في التصدي لقضايا عدم الامتثال بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدة وإسداء المشورة إلى الأطراف التي تواجه قضايا الامتثال؛
    5.3 According to the UNHCR Handbook on procedures and criteria for determining refugee status (HCR/IP/4/Eng/REV.1), the interviewer needs to take into consideration that a vague or general description can be due to " fear " on the part of the applicant. UN 5-3 ووفقاً لدليل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخاص بالإجراءات والمعايير الواجب تطبيقها لتحديد وضع اللاجئ (HCR/IP/4/Eng/REV.1)، على الشخص الذي يجري المقابلة أن يأخذ في الاعتبار أن " خوف " مقدم الطلب قد يكون وراء الوصف الغامض أو العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus