However, the margin did not take into account all elements of the comparator service's compensation package, such as bonuses. | UN | غير أن الهامش لا يأخذ في الاعتبار جميع عناصر مجموعة عناصر الأجر لدى الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، من قبيل المكافآت. |
Such a calculation does not take into account all the parameters of a complex situation, such as the differences between, especially, salaries and the social expenses of the various Professional grades. | UN | إن هذا الرقم التقديري لا يأخذ في الاعتبار جميع بارامترات واقع معقد، من بينها على اﻷخص مثلا الفروق بين المكافآت والتكاليف الاجتماعية بالنسبة لمختلف الفئات الوظيفية. |
In view of the foregoing, the Secretariat would prepare a comprehensive report taking into account all the requests contained in the resolutions referred to. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها. |
It did, however, agree that financial sustainability called for a global and integrated solution, taking into account all four sources of funding referred to above. | UN | غير أن الفرقة العاملة أقرت بأن الاستدامة المالية تستوجب حلا شاملا ومتكاملا، يأخذ في الاعتبار جميع مصادر التمويل الأربعة المشار إليها أعلاه. |
13. During the Meetings views were expressed that the best approach to preventive measures should take into consideration all possible measures to ensure that munitions functions as intended. | UN | 13- وأبديت خلال الاجتماعات آراء مفادها أن أفضل نهج إزاء التدابير الوقائية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع التدابير الممكنة لضمان عمل الذخائر وفقاً للغرض المقصود بها. |
It emphasizes a comprehensive disability approach, which takes into account all aspects of life and society. | UN | فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع. |
(c) any person(s) mentioned in the submission to the Court have already been acquitted or convicted by a final ruling in a State for the acts involved unless the decision failed to take account of all facts contained in the submission or the proceedings were conducted in the State concerned by evading the rule of international law for the manifest purpose of relieving the persons concerned of criminal responsibility. | UN | )ج( عندما يكون الشخص )أو اﻷشخاص( المحدد في الدعوى قد تمت تبرئته أو إدانته بحكم نهائي، في دولة من الدول، فيما يتعلق باﻷفعال التي تتناولها الدعوى، إلا إذا كان القرار الصادر لم يأخذ في الاعتبار جميع الوقائع الواردة في الدعوى أو في حال إجراء المحاكمة في الدولة المعنية تحايلا على حكم القانون الدولي، بغرض واضح هو مساعدة اﻷشخاص المعنيين على اﻹفلات من مسؤوليتهم الجنائية. |
Those present at the Geneva meeting successfully prepared a comprehensive agreement that takes account of all aspects of the Liberian tragedy. | UN | وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية. |
The proposed mobility framework should take into account all relevant provisions of the Charter of the United Nations and ensure adequate geographical representation and gender equality at all levels in the Organization. | UN | والإطار المقترح للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يكفل التمثيل الجغرافي الملائم والمساواة بين الجنسين في جميع الرتب في المنظمة. |
According to the complainant, by concluding that his release meant that he was of no interest to the Iranian authorities, the Migration Board did not take into account all the relevant information he had provided. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن مجلس الهجرة، باستنتاجه أن إطلاق سراحه من السجن يعني أن السلطات الإيرانية غير مهتمة به، لم يأخذ في الاعتبار جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها إليه. |
According to the complainant, by concluding that his release meant that he was of no interest to the Iranian authorities, the Migration Board did not take into account all the relevant information he had provided. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن مجلس الهجرة، باستنتاجه أن إطلاق سراحه من السجن يعني أن السلطات الإيرانية غير مهتمة به، لم يأخذ في الاعتبار جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها إليه. |
It concerned a territorial dispute between two neighbouring countries which had been the subject of detailed studies carried out as part of the Madrid conference and Oslo Accords in order to enable the parties to reach a peaceful solution that would take into account all aspects of the problem. | UN | فاﻷمر يتعلق بنزاع حول اﻷرض بين أمتين جارتين كان موضوع دراسات متعمقة تم الاضطلاع بها في إطار مؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو كيما يتوصل الطرفان إلى حل سلمي يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة. |
We believe that any proposal for a reform of the Secretariat should take into account all levels of staff, and we include in this the process for the election of the Secretary-General. | UN | ونرى أن أي اقتراح ﻹصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع مستويات الموظفين ونحن ندرج في هذه العملية انتخاب اﻷمين العام. |
20. The Secretary-General therefore anticipates that the first performance report to be submitted to the General Assembly at its fifty-first session, in accordance with the established budgetary timetable, would reflect expenditures deriving from the relevant commitment authorities estimated at $51 million in 1996 and take into account all other relevant factors. | UN | ٢٠ - لذا يتوقع اﻷمين العام أن يورد تقرير اﻷداء اﻷول الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، وفقا للجدول الزمني المقرر للميزانية، النفقات الناجمة عن أذونات الالتزام ذات الصلة المقدرة قيمتها ﺑ ٥١ مليون دولار في عام ١٩٩٦ وأن يأخذ في الاعتبار جميع العوامل اﻷخرى ذات الصلة. |
This framework, expressed in the Berne Manifesto, calls for a comprehensive approach taking into account all the elements involved in the problem: individuals, communities and societies. | UN | وهذا اﻹطار، الذي تم اﻹعراب عنه في بيان بيرن، يدعو إلى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع العناصر التي تنطوي عليها هذه المشكلة: أي اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات. |
Decisions on questions affecting the marine environment must be the result of an integrated approach, taking into account all relevant environmental, social and economic factors, including the special requirements of developing countries, as well as the best available scientific evidence. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة. |
12. With respect to possible preventive measures, the Meetings discussed the feasibility of a comprehensive approach, taking into account all relevant activities related to the life-cycle of munitions, such as design, production, storage and use. | UN | 12- فيما يخص التدابير الوقائية الممكنة، ناقشت الاجتماعات جدوى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع الأنشطة المتصلة بالدورة الحياتية للذخائر، مثل التصميم والإنتاج والتخزين والاستخدام. |
75. The Chairperson-Rapporteur concluded the discussion on preambular paragraph 15, asking the authors of the four proposals made to hold informal consultations and to present a common text, taking into account all the concerns expressed during the discussion. | UN | 75- واختتم الرئيس المقرر مناقشة الفقرة 15 من الديباجة، وطلب من مقدمي المقترحات الأربع عقد مشاورات غير رسمية وتقديم نص مشترك، يأخذ في الاعتبار جميع الشواغل المعرب عنها أثناء المناقشة. |
The Conference of the Parties, in evaluating the continued need for PFOS, its salts and PFOSF for the various acceptable purposes and specific exemptions, shall take into consideration all available information, including the information referred to in paragraphs 8 and 9 above. | UN | 10 - يجب على مؤتمر الأطراف، لدى تقييم الحاجة المستمرة إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحدَّدة، أن يأخذ في الاعتبار جميع المعلومات المتوافرة، بما في ذلك المعلومات المشار إليها في الفقرتين 8 و9 أعلاه. |
16. Mr. Khodjaev (Uzbekistan) said that his Government did not support the text of the draft resolution because it did not take into consideration all of the amendments and proposals reflecting the Uzbek position. | UN | 16 - السيد خوجييف (أوزبكستان): قال إن حكومة بلده لا تؤيد نص مشروع القرار لأنه لا يأخذ في الاعتبار جميع التعديلات والمقترحات التي تعكس الموقف الأوزبكي. |
62. The Advisory Committee notes that the above-mentioned rate takes into account all enlargements to the operation's mandate thus far authorized by the Security Council. | UN | ٢٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعدل المذكور أعلاه يأخذ في الاعتبار جميع التوسيعات التي لحقت بولاية العملية التي أذن بها مجلس اﻷمن حتى اﻵن. |
(c) Any person(s) mentioned in the submission to the Court have already been acquitted or convicted by a final ruling in a State for the acts involved unless the decision failed to take account of all facts contained in the submission or the proceedings were conducted in the State concerned by evading the rule of international law for the manifest purpose of relieving the persons concerned of criminal responsibility. | UN | )ج( عندما يكون الشخص أو اﻷشخاص المحددون في الدعوى قد بُرئوا أو أدينوا، في دولة من الدول، من أجل اﻷفعال التي تتناولها الدعوى، بقرار نهائي، إلا إذا كان القرار الصادر لم يأخذ في الاعتبار جميع عناصر الوقائع الواردة في الدعوى أو في حال إجراء المحاكمة في الدولة المعنية بصورة تتحايل على قاعدة القانون الدولي، بغرض واضح هو مساعدة اﻷشخاص المعنيين على اﻹفلات من مسؤوليتهم الجنائية. |
Preventive action can be successful only if it is a part of an integrated programme that takes account of all aspects of the problem and its underlying causes. | UN | والعمل الوقائي لا يمكن أن يكون ناجحا إلا إذا كان جزءا من برنامج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة وأسبابها الكامنة. |
What is needed is to apply information about best practices as part of an integrated water resource management approach, which considers all uses of water and makes that information available to all stakeholders. | UN | وما يلزم هو تطبيق المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات باعتبارها جزءا من نهج متكامل لإدارة الموارد المائية يأخذ في الاعتبار جميع أشكال استخدام المياه ويوفر المعلومات لجميع أصحاب المصلحة. |