"يؤدي إلى تقويض" - Traduction Arabe en Anglais

    • undermine
        
    • undermines
        
    • undermined
        
    • undermining
        
    • is being compromised
        
    The adoption of this kind of draft resolution could undermine the discussions under way in Geneva. UN ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف.
    The ongoing impasse within the multilateral disarmament machinery continues to undermine international peace and security. UN وما زال الجمود القائم في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف يؤدي إلى تقويض السلم والأمن الدوليين.
    In addition to that, most programmes planned have mainstreamed poverty reduction activities to address the fundamental cause of environment degradation which tend to undermine protection of the environment and sustainable development. UN وإضافة إلى ذلك، أدرجت أنشطة الحد من الفقر في صلب معظم البرامج المقررة لمعالجة السبب الأساسي لتدهور البيئة الذي يؤدي إلى تقويض جهود حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    This severely undermines freedom of programming by multilateral institutions and ownership by programme countries. UN وهذا يؤدي إلى تقويض شديد لحرية البرمجة من جانب المؤسسات المتعددة الأطراف وكذلك لحالة التملّك من جانب بلدان البرامج.
    It undermines the prospect of a viable Palestinian State. UN فهو يؤدي إلى تقويض أفق إنشاء دولة فلسطينية قابلة للبقاء.
    He emphasized that any deviation by them from this mission undermined the country's independence and sovereignty. UN وأكد أيضا أن أي انحراف عن هذه المهمة يؤدي إلى تقويض استقلال البلاد وسيادتها.
    :: The export of most wood and other products without any addition of value undermining the potential for enhancing employment and income. UN :: تصدير معظم الخشب والمنتجات الأخرى دون أي إضافة للقيمة مما يؤدي إلى تقويض احتمالات تعزيز العمالة والدخل.
    The Committee is also concerned that high levels of malnutrition and poverty undermine the right to survival and development of many children in the State party, especially in the conflict-affected and disadvantaged areas. UN كما يساور اللجنة القلق لأن ارتفاع مستويات سوء التغذية والفقر يؤدي إلى تقويض حق العديد من أطفال الدولة الطرف في البقاء والنمو، لا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع والمناطق المحرومة.
    The challenge of gender inequality in the public and private spheres continues to undermine the security of women around the world. UN ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم.
    The short-term marginalization of the continent, resulting from the process of globalization and growing interdependence, should not serve to undermine the existing partnership. UN والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة.
    Armed violence, therefore, constitutes a serious obstacle to development and could undermine the achievement of the Millennium Development Goals. UN لذا، فإن العنف المسلح يشكل عقبة جدية أمام التنمية، ويمكن أن يؤدي إلى تقويض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nothing should be done to undermine confidence in the Court's capability and proceedings. UN وينبغي عدم القيام بأي عمل يؤدي إلى تقويض الثقة بقدرات المحكمة وإجراءاتها.
    This in turn can undermine public confidence and trust. UN وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى تقويض ثقة الجمهور واطمئنانه.
    Ignoring one of the processes could undermine progress on the other. UN وإهمال إحدى العمليتين قد يؤدي إلى تقويض إحراز تقدم في الأخرى.
    Such a motion, therefore, also would undermine the work of the Third Committee. UN وبالتالي، فإن ذلك الاقتراح من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تقويض عمل اللجنة الثالثة.
    This development undermines the foundations of the global nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN وهذا التطور يؤدي إلى تقويض أسس النظام العلمي لنزع السلاح النووي العالمي ومنع الانتشار.
    It undermines that body, which is the only one at the United Nations dealing with human rights that has universal membership. UN وهو يؤدي إلى تقويض تلك الهيئة، التي تشكل الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان ولديها عضوية شاملة.
    We repudiate any action that undermines peace or conflicts with the noble principles and purposes of our Organization. UN ونرفض أي عمل يؤدي إلى تقويض السلام أو يتضارب مع المبادئ والمقاصد السامية لمنظمتنا.
    Today the General Assembly has been asked to adopt a draft text that undermines that very statement. UN واليوم طلب إلـى الجمعية العامة أن تعتمد نص مشروع قرار يؤدي إلى تقويض ذلك البيان ذاته.
    As her country had asserted in other forums, Israel's impunity with respect to the conflict in Palestine undermined the peace process in the Middle East as well as the legitimacy of the United Nations. UN وقد سبق أن أكد بلدها في محافل أخرى، أن إفلات إسرائيل من العقاب فيما يتعلق بالنزاع في فلسطين، يؤدي إلى تقويض عملية السلام في الشرق الأوسط فضلا عن شرعية الأمم المتحدة.
    My country faces a most complex dilemma in continuing to pay this inherited debt, undermining the foundations of its economic and social reconstruction. UN إن بلدي يواجه مشكلة بالغة التعقيد في مواصلة دفع هذا الدين الذي ورثناه مما يؤدي إلى تقويض أسس إعـــادة البناء الاقتصــادي والاجتماعي في البلاد.
    Affirming that without a coordinated effort to enhance and sustain statistical capability in many developing countries and countries with economies in transition, effective monitoring of progress towards national as well as internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, is being compromised, UN وإذ يؤكد أن عدم بذل مجهود منسق لتعزيز وإدامة القدرة الإحصائية في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يؤدي إلى تقويض الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus