This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها. |
This, it is hoped will lead to a reduction in dropouts. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي ذلك إلى الحد من حالات التسرب. |
We further hope that this will in turn lead to a comprehensive and durable peace throughout the Middle East. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
This may result in an unexpected limitation on State sovereignty. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تقييدٍ غير مقصود لسيادة الدولة. |
This may result in the overstatement of expenditures in the financial statements. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى المبالغة في تقدير النفقات في البيانات المالية. |
It should eventually lead to the establishment of a pragmatic cooperation pattern, both at the general level and in the field. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني. |
This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها. |
This in turn may lead to inconsistent implementation of the Convention itself. | UN | وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها. |
This can lead to improving quality of life, higher standards of living and greater opportunities for all. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الحياة، والارتقاء بمستويات المعيشة، وإتاحة فرص أكبر للجميع. |
That can lead to better development and targeting of demand reduction programmes. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين اعداد برامج خفض الطلب وتوجيهها. |
Her Government was studying the issue, but it was unclear whether that would lead to a change in the age limit. | UN | وتدرس حكومتها المسألة، ولكنه من غير الواضح ما إذا كان سوف يؤدي ذلك إلى تغيير في الحد الأدنى للزواج. |
It is our prayer that that will lead to more substantive progress in the reunification of the Korean people. | UN | ونصلي من أجل أن يؤدي ذلك إلى إحراز المزيد من التقدم الجوهري في إعادة توحيد الشعب الكوري. |
Another area of concern was the rising rate of unemployment among women, which could lead to the feminization of poverty. | UN | وهناك مجال آخر يثير القلق وهو ارتفاع معدل البطالة بين النساء، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تأنيث الفقر. |
For both cases, the Board noted that several correspondences were sent to headquarters, but that did not result in monthly recoveries. | UN | ولاحظ المجلس، في كلتا الحالتين، إرسال عدة مراسلات إلى المقر دون أن يؤدي ذلك إلى القيام بعمليات استرداد شهرية. |
The Government will monitor closely to see that these provisions do not result in backlash against against women. | UN | وستراقب الحكومة تنفيذ هذه الأحكام من كثب لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية ضد المرأة. |
It has been shown that land users are willing to pay for cadastral services if they result in legal titles to land. | UN | وقد اتضح أن مستعملي اﻷراضي يرغبون في دفع خدمات التسجيل عندما يؤدي ذلك إلى حصولهم على سندات قانونية بملكية اﻷراضي. |
He spoke of the larger State and police presence in these areas and warned of it possibly leading to increased tensions there. | UN | وتحدث عن الحضور الواسع النطاق للدولة والشرطة في تلك المناطق وحذر من احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة التوترات هناك. |
Some of that will come from capacity-building; we must make sure that it leads to a genuine increase in countries' capabilities. | UN | وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان. |
It is expected to bring to a close some 150 cases. | UN | ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إغلاق ملفات حوالي 150 حالة. |
That would only create problems when the Assembly came to discuss the regular budget in earnest in 2009. | UN | فلم يؤدي ذلك إلا إلى إيجاد مشاكل عندما تبدأ الجمعية العامة في مناقشة الميزانية العادية بشكل جاد في عام 2009. |
Such combinations are increasingly used by companies and have the potential to cause anticompetitive effects. | UN | ويتزايد استخدام حالات الجمع هذه من جانب الشركات ويمكن أن يؤدي ذلك ضمنياً إلى آثار مضادة للمنافسة. |
As far as the grave breaches of the Fourth Geneva Convention are concerned, these may give rise to individual criminal responsibility. | UN | وبقدر بما يتعلق الأمر بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة، يمكن أن يؤدي ذلك إلى مسؤولية جنائية فردية. |
In fact, this does not have to be a vicious circle. | UN | وفي واقع الأمر لا يجب أن يؤدي ذلك إلى حلقة مفرغة. |
In practice, that results in situations where a combat engineer becomes extremely tired and as a consequence his safety decreases. | UN | وفي الممارسة العملية، يؤدي ذلك إلى نشوء حالات يصبح المهندس القتالي فيها متعباً تعباً بالغاً يقلّل من السلامة. |
This needs to be changed; the efficiency of the United Nations might thereby be greatly enhanced. | UN | ويحتاج هذا إلى التغيير؛ وربما يؤدي ذلك إلى زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة. |
184. UNICEF agrees to jointly purchase items of common interest with UNHCR whenever it would result in cost or efficiency gains for the United Nations as a whole. | UN | 184- وتوافق اليونيسيف على أن تعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكي تقتني المواد ذات الأهمية المشتركة بالنسبة لهما، حيثما يؤدي ذلك إلى تحقيق مكاسب من حيث التكاليف أو الكفاءة للأمم المتحدة ككل. |