"يؤكدوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • confirm
        
    • emphasize
        
    • reaffirm
        
    • assert
        
    • stress
        
    • underscore
        
    • confirmed
        
    • ever confirming
        
    • testify
        
    The claimant stated that there was no witness who could confirm the existence of the notes, papers and manuscript. UN وذكر صاحب المطالبة أنه لا يوجد شهود يمكنهم أن يؤكدوا وجود المذكرات والأوراق والمخطوطة.
    Chief administrative officers of missions are also required to confirm that the provisions of the policy have been adhered to. UN وقد طُلب أيضا من كبار الموظفين اﻹداريين للبعثات أن يؤكدوا أنه تم التقيد بأحكام هذه السياسة.
    However, the above-mentioned judges must confirm such authorization in 24 hours. UN غير أن القضاة المذكورين أعلاه يتعين عليهم أن يؤكدوا الإذن في غضون 24 ساعة.
    However, the Registry’s policy of neutrality may lead its representatives to emphasize to witnesses that they have a right not to testify, and this would tend to undermine prior efforts of the Office of the Prosecutor. UN ومع ذلك، فإن سياسة الحياد التي يأخذ بها قلم المحكمة قد تؤدي بممثليه إلى أن يؤكدوا للشهود أن لهم الحق في عدم الإدلاء بشهادتهم، وهذا سيؤدي على الأرجح إلى تقويض جهود سابقة بذلها مكتب المدعي العام.
    I call upon Kosovo's leaders and institutions to reaffirm and continue to act upon this commitment. UN وإنني أهيب بقادة كوسوفو ومؤسساتها أن يؤكدوا هذا الالتزام من جديد وأن يواصلوا التصرف وفقا له.
    Truth commissions offered spaces where persons who had been excluded or silenced could assert their claim to exercise their rights. UN وتوفر اللجان المعنية بالحقيقة حيزا يستطيع فيه الأشخاص الذين أقصوا أو تم إسكاتهم أن يؤكدوا مطلبهم بممارسة حقوقهم.
    Those who are convinced, as I am, of the superiority of the pluralistic democratic model must stress this fact and welcome it. UN والذين يعتقدون، مثلي، بسمو النموذج الديمقراطي التعددي يجب أن يؤكدوا على هذه الحقيقة ويرحبوا بها.
    The Inspectors wish to underscore that in the trend analysis, staff employed with contracts of less than one year were not included. UN ويود المفتشون أن يؤكدوا أن تحليل الاتجاهات أظهر أن الموظفين المستخدمين بعقود نقل عن عام واحد لم يدرجوا.
    Dowell’s auditors have confirmed the existence of the assets but not the age or valuation. UN وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها.
    The sponsors wish to confirm that the adoption of this draft resolution would not have budget implications. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن اعتماد هذا المشروع لن تكون له أية آثار على الميزانية.
    I also provided them with the requested explanations and clarifications on the technical issues and asked them to confirm their signature definitively. UN وقدمت لهم أيضا التفسيرات والتوضيحات التي طلبوها بشأن المسائل التقنية وطلبت منهم أن يؤكدوا توقيعهم بشكل نهائي.
    They did not confirm it, but neither did they openly challenge it. UN ولم يؤكدوا على هذه الموافقة ولكنهم لم يعترضوا عليها بشكل سافر أيضا.
    sources at the White House will not confirm that all those responsible have been accounted for. Open Subtitles مصادر البيت الأبيض لم يؤكدوا أن كل المسؤولين تم إلقاء القبض عليهم
    I make the principal nervous My friends can confirm this Open Subtitles "بل أزعج مدير المدرسة أصدقائي يمكن أن يؤكدوا ذلك"
    Those who people themselves in clinics can confirm it. Open Subtitles ‫أولئك الذين يتجولون ‫في العيادات يمكن أن يؤكدوا ذلك.
    ACC members wish to emphasize that in the context of national execution, national authorities fully retain their prerogative to resort to United Nations agencies for placements and administration of fellowships if they so wish. UN ويود أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن يؤكدوا أنه في سياق التنفيذ الوطني، تتمتع السلطات الوطنية تماما بالحق في أن تلجأ، إذا ما رغبت في ذلك، إلى وكالات اﻷمم المتحدة للتنسيب وإدارة الزمالات.
    Law enforcement authorities and social service providers must increase their coordination and emphasize preventive measures, such as better health and education. UN ويجب على سلطات إنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الاجتماعية أن يزيدوا التنسيق لديهم وأن يؤكدوا على التدابير الوقائية، مثل رفع مستوى الصحة والتعليم.
    Through me, they wish to reaffirm to the Governments concerned and to the families of the victims their solidarity and their deepest sympathy. UN ويودون من خلالي أن يؤكدوا من جديد تضامنهم وتعاطفهم الخالص مع الحكومات المعنية وأسر الضحايا.
    The members of the East African Cooperation wished to reaffirm the principle of capacity to pay as the fundamental criterion for the apportionment of the Organization’s expenses. UN ويود أعضاء تعاون شرق أفريقيا أن يؤكدوا مجددا مبدأ القدرة على الدفع بصفته المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة.
    70. The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. UN ٧٠ - وحاول اﻷيديولوجيون الانفصاليون أن يؤكدوا أن أبخازيا لم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من جورجيا، وأن استقلالها قد كان قائما قرونا عديدة.
    The sponsors wish to stress that the representation of Israel to the United Nations, including to the General Assembly, must be in conformity with international law. UN ويود مُقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن تمثيل إسرائيل لدى الأمم المتحدة، بما في ذلك لدى الجمعية العامة، يجب أن يكون وفقـا للقانون الدولي.
    In closing, members of the Troika wish to underscore once again the valuable role that the United Nations and Under-Secretary-General Ibrahim Gambari have played in the peace process. UN وختاما، يرغب أعضاء الهيئة الثلاثية في أن يؤكدوا مرة ثانية ما تؤديه الأمم المتحدة وإبراهيم غمباري وكيل الأمين العام من دور قيِّم في عملية السلام.
    It's hard to say. They haven't confirmed, but... Open Subtitles من الصعب القول، فهم لم يؤكدوا الحجز لكن..
    She also handed the prison staff food and clothing for her son, which the guards accepted without ever confirming, however, whether or not her son was in the prison. UN كما أنها سلمت إلى دوائر السجن أغذية وملابس موجهة إلى ولدها أخذها الحراس ولكنهم لم يؤكدوا وجود الابن في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus