They assert that the Security Council intended that such loss should be compensated, and that there are international precedents for doing so. | UN | وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك. |
The United States representatives lie when they assert that the blockade is a bilateral issue. | UN | وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية. |
They affirm that damage has occurred in the cases in question, and they speak of legal damage in that connection. | UN | فهم يؤكدون أن الضرر قد وقع في الحالات التي يتعلق بها اﻷمر، وهم يعنون في هذا الصدد الضرر القانوني. |
In this respect, the Special Rapporteur differs with those who maintain that mercenary activities are marginal and do not merit the continued concern of the Assembly. | UN | وفي هذا الصدد، يختلف المقرر الخاص في الرأي مع الأشخاص الذين يؤكدون أن أنشطة المرتزقة هامشية ولا تستحق انشغال الجمعية العامة المتواصل بها. |
They further submit that their prolonged detention for over four months due to alleged flight risk was in contravention to article 9, paragraph 1. | UN | كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9. |
However, they stress that under certain conditions, by providing a basis for women to organize collectively, increased participation in employment can be a crucial first step in self-empowerment, which could be the main source of lasting improvements in gender relations both within and outside the household. | UN | بيد أنهم يؤكدون أن زيادة المشاركة في العمالة يمكن أن تهيىء للمرأة في ظل ظروف معينة، أساسا للتنظيم الجماعي ومن ثم تشكل خطوة أولى حاسمة في التمكين الذاتي الذي يمكن أن يكون مصدرا رئيسيا لتحقيق تحسينات دائمة في العلاقات بين الجنسين داخل اﻷسرة المعيشية وخارجها. |
I ask Your Majesty's forgiveness. Have my doctors confirm that the Queen is still fertile. | Open Subtitles | عفوك ، فخامتك أطبائى يؤكدون أن الملكة خصبة |
However, human rights organizations and defence lawyers contend that there is an unwillingness on the part of prosecutors to prosecute. | UN | غير أن منظمات حقوق الإنسان ومحامي الدفاع يؤكدون أن هناك عدم استعداد من جانب المدعين للشروع في المحاكمة. |
However, the authors emphasize that those legislative provisions did not specifically refer to any form of compensation for the slave labour carried out by them, nor were those funds paid as indemnification for the violations of international law experienced by them. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها. |
(ii) Percentage of participants in workshops affirming that the training received has strengthened their capacity to produce, analyse or disseminate statistics | UN | ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل الذين يؤكدون أن التدريب الذي تلقوه قد عزز قدرتهم على إنتاج إحصاءات وتحليلها ونشرها |
stressing that the confidence- and security-building measures recommended at the Santiago and San Salvador Regional Conferences are an important contribution to transparency, mutual understanding, regional security, and peace, | UN | يؤكدون أن تدابير بناء الثقة واﻷمن الموصى بها في المؤتمرين اﻹقليميين المعقودين في سنتياغو وسان سلفادور تشكل مساهمة هامة في الشفافية والتفاهم المتبادل واﻷمن اﻹقليمي والسلام؛ |
For this reason, they assert that it will necessarily be a centrally planned exercise, and any isolated and uncoordinated effort by the offices away from Headquarters and Commissions would be redundant. | UN | ولهذا السبب، فإنهم يؤكدون أن ذلك سيكون، بالضرورة، ممارسة يتم التخطيط لها مركزيا، وأية محاولة معزولة وغير منسقة من جانب المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان ستكون زائدة عن الحاجة. |
I have never, for example, agreed with those who assert that our current stalemate is a confession of irrelevance by — or of the growing inutility of — the CD. | UN | فأنا على سبيل المثال لم أتفق مطلقا مع الذين يؤكدون أن مأزقنا الآن هو الاعتراف بعدم ملاءمة أو بتزايد عدم فائدة مؤتمر نزع السلاح. |
However, some human rights groups and Palestinian eyewitnesses assert that IDF soldiers did not take all possible measures to avoid hurting civilians, and even used some as human shields. | UN | ومع ذلك، فإن بعض جماعات حقوق الإنسان وشهود العيان الفلسطينيين يؤكدون أن الجنود الإسرائيليين لم يتخذوا جميع التدابير الممكنة لتجنب إصابة المدنيين، بل واستخدموا بعضهم كدروع بشرية. |
The leaders therefore affirm that it is the Arab States that have responsibility for protecting their own citizens, and that they are capable of doing so. | UN | ومن هنا، فإن القادة يؤكدون أن الدول العربية هي المسؤولة عن حماية مواطنيها جميعا، وأنها قادرة على ذلك. |
They affirm that the equal access and full participation of women in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security. | UN | وهم يؤكدون أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما. |
However, we cannot overlook the fact that some authors maintain that this possibility is feasible. | UN | غير أنه لا يمكننا التغاضي عن حقيقة مفادها أن بعض الكتاب يؤكدون أن هذا الاحتمال ممكن. |
They maintain that the Executive Director spends not more than 10 working days in a month in Nairobi and members of the African Group, in particular, complained that they have not met with him much, except during scheduled meetings of the Committee of Permanent Representatives. | UN | فهم يؤكدون أن المدير التنفيذي لا يمضي أكثر من عشرة أيام عمل في الشهر في نيروبي، وأن أعضاء المجموعة الأفريقية شكوا بشكل خاص من أنهم لم يجتمعوا به كثيرا إلا خلال الاجتماعات المقررة للّجنة. |
They submit that the prolonged and indefinite nature of detention without any proper review procedure breaches the Covenant. | UN | وهم يؤكدون أن طول فترة الاحتجاز وطبيعته غير المحددة وعدم وجود أي إجراء للمراجعة القضائية اللازمة جميعها تشكل انتهاكاً للعهد. |
They further submit that their PRRA was rushed and a decision was rendered in an unusual short period without allowing them to submit further evidence, including an assessment by Amnesty International on their situation. | UN | كما يؤكدون أن تقييم المخاطر قبل ترحيلهم اتسم بالاستعجال، واتُخذ قرار في فترة بالغة القِصَر دون السماح لهم بتقديم دليل آخر، مثل التقييم الذي أجرته منظمة العفو الدولية لوضعهم. |
They stress that participants in illegal governments in Haiti are subject to the measures provided for in paragraphs 3 and 4 of resolution 917 (1994), concerning travel restrictions and freezing of funds and financial resources. | UN | وهم يؤكدون أن المشتركين في حكومات غير شرعية في هايتي يخضعون للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من القرار ٩١٧ )١٩٩٤(، فيما يتعلق بقيود السفر وتجميد اﻷموال والموارد المالية. |
2. I heard the world's leaders confirm that climate change is indeed happening and is largely caused by human activity. | UN | 2 - سمعت قادة العالم يؤكدون أن تغير المناخ حقيقةٌ قائمة، وهو ناجم بمعظمه عن النشاط البشري. |
However, they contend that the action taken by France did not provide them with fair compensation for the value of the confiscated property as of 1962, i.e., the year in which Algeria became a sovereign and independent State. | UN | لكنهم يؤكدون أن تدخل فرنسا في هذا الموضوع لم يمكنهم من الحصول على تعويض منصف تعادل قيمته قيمة ممتلكاتهم المسلوبة عام 1962، وقد كانت الجزائر منذ تلك السنة دولة مستقلة ذات سيادة. |
emphasize that all policies and programmes to address the situation of children in the context of migration should have a human rights-based approach and should be based on fundamental principles such as the best interest of the child, non-discrimination and the right of the child to be heard in all decisions that concern him or her; | UN | يؤكدون أن جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى معالجة أوضاع الأطفال في سياق الهجرة ينبغي أن تنبني على حقوق الإنسان وتستند إلى مبادئ أساسية من قبيل المصلحة العليا للطفل، وعدم التمييز، وحق الطفل في أن يُسمع صوته في جميع القرارات التي تمسه؛ |
affirming that justice is the guarantor of respect for individual freedoms and is also an essential aspect of development, | UN | وإذ يؤكدون أن العدالة توفر ضمانا لحماية الحريات الفردية، وأنها تشكل فيما يبدو، علاوة على ذلك، طريقا أساسيا من الطرق المفضية الى التنمية، |
Noting the growing role in common European processes of regional cooperation based on mutual respect for the sovereign rights of States and stressing that such cooperation contributes to the development of democracy, aiming to strengthen security and stability, economic development, and cultural and social growth, | UN | وإذ يلاحظون الدور المتعاظم للتعاون الإقليمي في العمليات المشتركة بين البلدان الأوروبية على أساس الاحترام المتبادل للحقوق السيادية للدول، وإذ يؤكدون أن ذلك التعاون ييسر تنمية الديمقراطية بهدف تعزيز الأمن والاستقرار، والتنمية الاقتصادية، والنهوض الثقافي والاجتماعي، |