First, Iraq asserts that GPIC did not establish sufficient causation between its invasion of Kuwait and the losses that GPIC claims to have suffered. | UN | أولاً، يؤكد العراق أن شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية لم تثبت وجود علاقة سببية كافية بين غزوه للكويت والخسائر التي تدعي الشركة تكبدها. |
Second, Iraq asserts that GPIC has not submitted sufficient or accurate evidence of such alleged losses. | UN | وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة. |
Finally, Iraq asserts that KPC has no right to claim for the sulphur cargo as the cargo is owned by the purchaser. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري. |
Regarding the alleged loss of jet fuel as a result of a leak in the pipeline, Iraq contends that the statement of claim does not contain evidence that the rupture of the pipeline was caused by Iraqi forces. | UN | وفيما يتعلق بالفقدان المزعُوم لوقود الطائرات النفاثة كنتيجة للتسرب من خط الأنبوب، يؤكد العراق أن بيان المطالبة لا يتضمن أدلة تثبت أن انكسار الأنبوب تسببت فيه القوات العراقية. |
Iraq contends that the losses claimed are indirect. | UN | (ب) يؤكد العراق أن الخسائر المطالب بتعويضها هي خسائر غير مباشرة. |
In addition, Iraq states that KAFCO did not mitigate the alleged loss when it was discovered and should have taken appropriate measures to stop it more quickly. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد العراق أن كافكو لم تخفف من الخسائر المزعومة عند اكتشافها وكان عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لذلك بطريقة أسرع. |
In particular, Iraq asserts that the background prevalence rate of PTSD used by Kuwait is too low. | UN | وبالخصوص، يؤكد العراق أن معدل انتشار هذه الحالات منخفض للغاية. |
In particular, Iraq asserts that self-reporting of health outcomes is not a reliable method either for determining actual prevalence of disease or for demonstrating a causal link between diseases and the invasion and occupation. | UN | وبوجه خاص، يؤكد العراق أن تقديم إفادات ذاتية عن النواتج الصحية ليس بالطريقة التي يمكن التعويل عليها لتحديد الانتشار الفعلي للمرض أو للبرهان على وجود صلة سببية بين الأمراض والغزو والاحتلال. |
Finally, Iraq asserts that the claims are not properly supported by the evidence. | UN | وأخيراً يؤكد العراق أن المطالبات ليست مدعومة بالأدلة دعماً سليماً. |
Furthermore, Iraq asserts that the losses are those of military operations of the Allied Coalition Forces, and are therefore not compensable. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن الخسائر هي الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
Finally, Iraq asserts that the refugees immigrated willingly to Saudi Arabia, and were not subject to any pressure by the Iraqi troops to depart Kuwait. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن هؤلاء اللاجئين قد هاجروا إلى المملكة العربية السعودية برغبتهم، ولم يخضعوا لأي ضغط من القوات العراقية لمغـادرة الكويت. |
Moreover, Iraq asserts that the costs were incurred after 2 March 1991. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن هذه التكاليف تُكبِّدت بعد 2 آذار/مارس 1991. |
Furthermore, Iraq asserts that the Claimant, in purchasing the vehicles and equipment, has merely replaced old property with new, and states that any claim should be limited to take this fact into account. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن صاحب المطالبة، بشرائه السيارات والأجهزة، أتى بممتلكات جديدة محل القديمة لا غير، وينبغي لأي مطالبة أن تضع هذه الحقيقة في الاعتبار. |
Iraq asserts that the claimed losses are part of the military costs of the Allied Coalition Forces and are therefore not compensable in accordance with Governing Council decision 19. | UN | 578- يؤكد العراق أن الخسائر المطالب بها هي جزء من التكاليف العسكرية لقوات التحالف ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض وفقاً لقرار مجلس الإدارة رقم 19. |
Iraq contends that GENCON entered into the SITCO back-to-back contract after 2 March 1991. | UN | (ج) يؤكد العراق أن " جينكون " أبرمت العقد المتبادل مع " سيتكو " بعد 2 آذار/مارس 1991. |
Iraq contends that GENCON did not diligently pursue legal recourse against UEIL for the division of trading profits. | UN | (ه) يؤكد العراق أن " جينكون " لم تسرع في اتخاذ إجراءات قانونية ضد " إويل " بشأن توزيع الأرباح التجارية. |
Iraq contends that the financial failures of GENCON and its business associate UEIL were a result of fluctuations in the price of bunker fuel rather than increased transportation costs. | UN | (و) يؤكد العراق أن عجز " جينكون " وشريكتها " إويل " جاء نتيجة تقلبات أسعار الوقود، لا نتيجة ارتفاع أسعار النقل. |
Third, Iraq contends that by permitting the repair contracts to be placed “by direct order instead of public tender” the University failed to “minimize the loss to the least possible amount and to take reasonable measures to avoid any possible increase in damages”. | UN | ١٤- ثالثاً، يؤكد العراق أن الجامعة، إذ سمحت بإبرام عقود الاصلاح " بموجب أمر مباشر وليس من خلال مناقصات " ، إنما تكون قد قصّرت في خفض الخسارة إلى أقل مبلغ ممكن وفي اتخاذ تدابير معقولة لتجنب أي زيادة محتملة في اﻷضرار. |
Iraq contends that the evacuation of the dependants of Arabian Chevron's employees from Saudi Arabia was unnecessary, as their physical welfare was never placed in jeopardy as a result of Iraq's entry into Kuwait on 2 August 1990. | UN | (أ) يؤكد العراق أن إجلاء مُعالي موظفي شركة شيفرون العربية من السعودية كان أمراً غير ضروري لأن سلامتهم الجسدية لم تتعرض قط للخطر نتيجة لدخول العراق الكويت في 2 آب/أغسطس 1990؛ |
Iraq states that, in a number of instances, the invoices issued by Inspekta relate to work performed prior to Iraq's entry into Kuwait. | UN | (ب) يؤكد العراق أن الفواتير الصادرة عن Inspekta، في عدد من الحالات، تتصل بأشغال أنجزتها الشركة قبل دخول العراق الكويت؛ |
Iraq states that this claim relates to debts from projects completed long before its entry into Kuwait and that any failure on its part to discharge its obligations was a result of the trade embargo. | UN | 303- يؤكد العراق أن هذه المطالبة تتعلّق بمشاريع أُنجِزت قبل دخوله الكويت بمدّة، وأنه إذا كان قد قصّر عن أداء التزاماته فالسبب في ذلك يعود إلى الحظر التجاري. |