In some cases the AttorneyGeneral may himself initiate proceedings. | UN | ويجوز للنائب العام في بعض الحالات أن يباشر الإجراءات. |
Counsel adds that the author cannot be expected to initiate all sorts of civil procedures in this respect. | UN | ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض. |
Article 12, paragraph 1, of the Charter stipulates that, while the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Council so requests. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 12 من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس الأمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن ذلك النـزاع أو الموقف إلا إذا طلب منها المجلس ذلك. |
Fifth: The second phase of the review should begin only once the first review has been completed. | UN | خامسا: أن لا يباشر بالمراجعة الثانية إلا بعد استكمال الاستنتاجات حول المراجعة اﻷولى. |
As mentioned above, the Higher Council for Motherhood and Childhood has been established by Decree but has yet to start functioning. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن المجلس الأعلى للأمومة والطفولة قد أنشئ بموجب مرسوم، ولكنه لم يباشر مهامه بعد. |
This type of evaluation may also be initiated by the Secretary-General for a particular programme as the need arises. | UN | ويجوز للأمين العام أيضا أن يباشر هذا النوع من التقييم بالنسبة لبرنامج معين إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
We hope that the President together with all the parties will engage in broad consultations, work to bridge differences and promote the early adoption by the Conference of a comprehensive and balanced programme of work. | UN | ونأمل في أن يباشر الرئيس برفقة جميع الأطراف مشاورات واسعة، ويعملوا على تجاوز الخلافات، ويشجعوا اعتماد المؤتمر لبرنامج عمل شامل ومتوازن في أقرب وقت. |
Thereafter, the country might proceed with a full PRSP. | UN | وبعد ذلك يستطيع البلد أن يباشر هذه المهمة بورقة كاملة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
A children's rehabilitation centre and a residential medical facility for disabled persons will commence operation in January 2003. | UN | 326- من المقرر أن يباشر مركز لتأهيل الأطفال ومرفق طبي للاستقبال الداخلي للمعوقين عملهما في كانون الثاني/يناير 2003. |
1. The Prosecutor may initiate investigations proprio motu on the basis of information on crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | 1 - للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على أساس المعلومات المتعلقة بجرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
According to the delegation, that permission was needed because in India anybody could initiate proceedings. | UN | وقد بين الوفد أن هذه الموافقة ضرورية ﻷنه يجوز لكل شخص في الهند أن يباشر إجراءات ملاحقة قضائية. |
Counsel adds that the author cannot be expected to initiate all sorts of civil procedures in this respect. | UN | ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض. |
One good practice identified is for the Party to initiate cooperation with the private sector at the beginning of the TNA process. | UN | تتمثل إحدى الممارسات الحسنة المحددة في أن يباشر الطرف التعاون مع القطاع الخاص في بدء عملية التقييم. |
Article 12, paragraph 1, of the Charter stipulates that, while the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Council so requests. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 12 من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس الأمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن ذلك النـزاع أو الموقف إلا إذا طلب منها المجلس ذلك. |
" While the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests. " | UN | ' ' عندما يباشر مجلس الأمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت في الميثاق، فليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس الأمن``. |
I also hope that they will contribute to our common desire to the see the Conference begin its substantive work and will offer new opportunities for the disarmament process as a whole. | UN | كما آمل أنها ستذكي رغبتنا المشتركة في أن نرى المؤتمر يباشر عمله الجوهري وستتيح فرصا جديدة لعملية نزع السلاح برمتها. |
Should a debate end before the hour is up, the next rapporteur on the agenda would begin his/her presentation. | UN | فإذا انتهت المناقشة قبل انقضاء الساعة المحددة، يباشر المقرر التالي على جدول الأعمال تقديم تقريره. |
In our view the CD should, at the same time, start a discussion in order to explore what further role it could play in nuclear disarmament and to identify the specific issues on which it could embark. | UN | ولا بد في رأينا من أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح،في نفس الوقت، المناقشة قصد استكشاف الدور الاضافي الذي يمكن أن يلعبه في نزع السلاح النووي وقصد تحديد المسائل التي يمكن أن يباشر العمل بشأنها. |
This type of evaluation may also be initiated by the Secretary-General for a particular programme as the need arises. | UN | ويجوز للأمين العام أيضا أن يباشر هذا النوع من التقييم بالنسبة لبرنامج معين إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
While the establishment of ONUB is a major development, the people of Burundi need tangible support and improved living conditions in order to believe in peace and engage in the rehabilitation of their communities. | UN | في حين أن إنشاء عملية الأمم المتحدة في بوروندي يعد تطورا مهما، فإن شعب بوروندي يحتاج إلى دعم ملموس وإلى تحسين أحوال معيشته من أجل أن يؤمن بالسلام وأن يباشر إعادة تأهيل مجتمعاته المحلية. |
Provided the court so determined at an appropriate stage that such bad faith or manifestly unreasonable judgement had occurred, the Prosecutor could accept such a case and proceed with prosecution before the court. | UN | ويمكن أن يقبل المدعي العام تلك القضية وأن يباشر الدعوى أمام المحكمة، شريطة أن تقرر المحكمة في مرحلة مناسبة أن سوء النية قد توفر أو أن القرار غير معقول بجلاء. |
The Ombudsman could commence investigations on his own initiative. | UN | وباستطاعة أمين المظالم أن يباشر في إجراء تحقيقات بمبادرته الشخصية. |
The three full-time judges of the Dispute Tribunal shall exercise their functions in New York, Geneva and Nairobi, respectively. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
If the Conference is capable of initiating meaningful work, it will to some degree have a positive influence on policies, decisions and developments outside its framework. | UN | وإذا استطاع المؤتمر أن يباشر عملاً مفيداً فسيكون له إلى حد ما تأثير إيجابي في السياسات والقرارات والتطورات خارج إطاره. |
As the complainant did not obtain an injunction to stay the order to leave the country, he did not institute principal court proceedings. | UN | ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية. |
It is in this spirit that my delegation embarks on the presidency of the Conference on Disarmament for the period entrusted to us, and it is with this hope and with humility that I, as President, will try to build on the rich and extensive legacy built up during previous periods. | UN | إن وفدي يباشر رئاسة مؤتمر نزع السلاح خلال الفترة التي كُلف بها متحلياً بهذه الروح، وسأسعى بهذا الأمل وهذا التواضع وبصفتي الرئيس، للمضي قُدماً معتمداً على الأعمال الوافرة والشاملة التي أُنجزت من قبل. |
He used to have a cigar and use it while he was conducting sometimes, in concerts. | Open Subtitles | وكان يدخن السيجار أحياناَ وهو يباشر عروضه |