Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. | UN | وحيثما يُدّعى بعدم صلاحية السفينة للإبحار، يبدو أن من الانصاف أن يُحمَّل عبء الإثبات للناقل. |
Under the circumstances, it seems a matter of pure chance that there were not more fatalities as a result. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من قبيل الصدفة البحتة عدم حدوث المزيد من الوفيات نتيجة لذلك. |
it appears that the substance of current article 4, paragraph 2, could be incorporated into the Dispute Tribunal's Rules without substantive revision. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 2 من المادة 4 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
it appears that the substance of the current article 6 paragraph 5, could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 5 من المادة 6 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. | UN | ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة. |
In this same article 34, it would seem useful to maintain paragraph 7 of the former article 32. | UN | وفي نفس المادة 34، يبدو أن من المفيد الإبقاء على الفقرة 7 من المادة 32 السابقة. |
It appeared questionable, particularly in countries where appeals were conducted by the State, that an appeal could take place in the absence of the accused and a conviction be replaced by an acquittal. | UN | وقال إنه يبدو أن من المشكوك فيه، ولا سيما في البلدان التي تقدم الدولة الاستئنافات، أن يحدث الاستئناف في حالة عدم حضور الشخص المتهم وأن يتم الاستعاضة عن الإدانة بالتبرئة. |
In the light of the recommendations of the regional preparatory meetings for the Congress, broadening that approach seems to be imperative. | UN | وفي ضوء توصيات الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر يبدو أن من الضروري توسيع هذا النهج. |
After consultation, it seems that it would be useful to begin our meeting with the proposals concerning the three special coordinators. | UN | وبعد التشاور، يبدو أن من المفيد استهلال اجتماعنا بالاقتراحات المتعلقة بالمنسقين الخاصين الثلاثة. |
In both cases it seems necessary for the governments involved to take ownership and contribute more actively to project implementation. | UN | وفي كلتا الحالتين يبدو أن من الضروري بالنسبة للحكومات المشتركة أن تحوز الملكية وتسهم بفعالية أكبر في تنفيذ المشروع. |
In such circumstances, it seems that it would be difficult to agree on the programme of work without joint efforts based on new, imaginative approaches. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من الصعب الاتفاق على برنامج عمل دون تضافر الجهود استناداً إلى نُهُج خلاقة جديدة. |
So it seems essential to preserve solidarity in action to preserve the peace. | UN | ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام. |
it seems odd that that would happen during the course of a struggle. | Open Subtitles | يبدو أن من الغريب حدوث ذلك أثناء المشاجرة |
The thing is, it seems odd to say it but I find I'm desperately upset. | Open Subtitles | الأمر، يبدو أن من الغريب قول ذلك لكن أجد نفسي متضايقة جداً |
it appears that the substance of article 10 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 10 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
it appears that the substance of article 11 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 11 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
it appears that the substance of article 12 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 12 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري. |
Thus, it seemed to be possible to question anonymous or partially anonymous witnesses. | UN | وعلى ذلك يبدو أن من الممكن استجواب شهود مجهولين أو شبه مجهولين. |
In that case, it seemed most appropriate to refer to reports, where applicable and where the Committee requested them. | UN | في تلك الحالة، يبدو أن من الأكثر مناسَبة الإشارة إلى تقارير، حيث يكون ذلك منطبقا وحيث تطلبها اللجنة. |
Since the Working Group's proposals were not accompanied by any commentary, it would seem premature to make observations on them. | UN | ونظرا لأن مقترحات الفريق العامل لم تُشفع بأي تعليقات، فقد يبدو أن من السابق لأوانه إبداء ملاحظات عليها. |
However, it would seem more logical and more effective, in cases of failure to repay a debt, to seize assets rather than imprison the person. | UN | غير أنه يبدو أن من الطبيعي واﻷجدى أن تصادر ممتلكات المدين إذا لم يسدد دينه بدلا من سجنه. |
The phenomenon of international migration was increasing, exacerbated by economic and social problems for which there appeared to be no immediate solutions. | UN | فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها. |
Based on the data that are available, the target seems to be attainable. | UN | وبالاستناد إلى البيانات المتاحة، يبدو أن من الممكن تحقيق هذا الهدف. |
These are matters that would seem to be covered by the rules of the organization concerned. | UN | فهذه من الأمور التي يبدو أن من شأن قواعد المنظمة المعنية أن تشملها. |