"يبدو أن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems
        
    • it appears that the
        
    • it seemed
        
    • it would seem
        
    • appeared
        
    • seems to be
        
    • seem to be
        
    • would seem to
        
    Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. UN وحيثما يُدّعى بعدم صلاحية السفينة للإبحار، يبدو أن من الانصاف أن يُحمَّل عبء الإثبات للناقل.
    Under the circumstances, it seems a matter of pure chance that there were not more fatalities as a result. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من قبيل الصدفة البحتة عدم حدوث المزيد من الوفيات نتيجة لذلك.
    it appears that the substance of current article 4, paragraph 2, could be incorporated into the Dispute Tribunal's Rules without substantive revision. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 2 من المادة 4 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    it appears that the substance of the current article 6 paragraph 5, could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 5 من المادة 6 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. UN ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة.
    In this same article 34, it would seem useful to maintain paragraph 7 of the former article 32. UN وفي نفس المادة 34، يبدو أن من المفيد الإبقاء على الفقرة 7 من المادة 32 السابقة.
    It appeared questionable, particularly in countries where appeals were conducted by the State, that an appeal could take place in the absence of the accused and a conviction be replaced by an acquittal. UN وقال إنه يبدو أن من المشكوك فيه، ولا سيما في البلدان التي تقدم الدولة الاستئنافات، أن يحدث الاستئناف في حالة عدم حضور الشخص المتهم وأن يتم الاستعاضة عن الإدانة بالتبرئة.
    In the light of the recommendations of the regional preparatory meetings for the Congress, broadening that approach seems to be imperative. UN وفي ضوء توصيات الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر يبدو أن من الضروري توسيع هذا النهج.
    After consultation, it seems that it would be useful to begin our meeting with the proposals concerning the three special coordinators. UN وبعد التشاور، يبدو أن من المفيد استهلال اجتماعنا بالاقتراحات المتعلقة بالمنسقين الخاصين الثلاثة.
    In both cases it seems necessary for the governments involved to take ownership and contribute more actively to project implementation. UN وفي كلتا الحالتين يبدو أن من الضروري بالنسبة للحكومات المشتركة أن تحوز الملكية وتسهم بفعالية أكبر في تنفيذ المشروع.
    In such circumstances, it seems that it would be difficult to agree on the programme of work without joint efforts based on new, imaginative approaches. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من الصعب الاتفاق على برنامج عمل دون تضافر الجهود استناداً إلى نُهُج خلاقة جديدة.
    So it seems essential to preserve solidarity in action to preserve the peace. UN ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام.
    it seems odd that that would happen during the course of a struggle. Open Subtitles يبدو أن من الغريب حدوث ذلك أثناء المشاجرة
    The thing is, it seems odd to say it but I find I'm desperately upset. Open Subtitles الأمر، يبدو أن من الغريب قول ذلك لكن أجد نفسي متضايقة جداً
    it appears that the substance of article 10 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 10 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    it appears that the substance of article 11 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 11 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    it appears that the substance of article 12 could be incorporated into the Dispute Tribunal's rules without substantive revision. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 12 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Thus, it seemed to be possible to question anonymous or partially anonymous witnesses. UN وعلى ذلك يبدو أن من الممكن استجواب شهود مجهولين أو شبه مجهولين.
    In that case, it seemed most appropriate to refer to reports, where applicable and where the Committee requested them. UN في تلك الحالة، يبدو أن من الأكثر مناسَبة الإشارة إلى تقارير، حيث يكون ذلك منطبقا وحيث تطلبها اللجنة.
    Since the Working Group's proposals were not accompanied by any commentary, it would seem premature to make observations on them. UN ونظرا لأن مقترحات الفريق العامل لم تُشفع بأي تعليقات، فقد يبدو أن من السابق لأوانه إبداء ملاحظات عليها.
    However, it would seem more logical and more effective, in cases of failure to repay a debt, to seize assets rather than imprison the person. UN غير أنه يبدو أن من الطبيعي واﻷجدى أن تصادر ممتلكات المدين إذا لم يسدد دينه بدلا من سجنه.
    The phenomenon of international migration was increasing, exacerbated by economic and social problems for which there appeared to be no immediate solutions. UN فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها.
    Based on the data that are available, the target seems to be attainable. UN وبالاستناد إلى البيانات المتاحة، يبدو أن من الممكن تحقيق هذا الهدف.
    These are matters that would seem to be covered by the rules of the organization concerned. UN فهذه من الأمور التي يبدو أن من شأن قواعد المنظمة المعنية أن تشملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus