"يبدو لنا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems to us that
        
    • it appears to us that
        
    • seems to us to be
        
    • seem to us
        
    • appears to us to
        
    • seems to us that the
        
    it seems to us that this draft resolution is much more about promoting the second official language in the United Nations system. UN إذ يبدو لنا أن مشروع القرار هـذا معنـي أكثر بتعزيز اللغة الرسمية الثانية في منظومة الأمم المتحدة.
    it seems to us that the substance of that statement is a subject for consideration and discussion in other bodies of the United Nations system. UN يبدو لنا أن مضمون ذلك البيان موضوع تنظر فيه وتناقشه هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    This would offer people some reassurance, especially since it seems to us that what has been done so far falls short of the commitments made at the multilateral level. UN ذلك لأنه يبدو لنا أن ما تم إنجازه لا يسمو إلى ما تقتضيه الالتزامات المتخذة على المستوى المتعدد الأطراف.
    Yet it appears to us that the larger nations of the world only take decisive steps to cope with this situation when it has become untenable for themselves. UN ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها.
    As far as the presidential declaration is concerned, the new wording seems to us to be moving in the right direction. UN وفي ما بتعلق بالإعلان الرئاسي، يبدو لنا أن الصياغة الجديدة تسير في الاتجاه الصحيح.
    Without determining the framework of such negotiations in advance, it seems to us that the most appropriate forum for the negotiation of such an instrument would undoubtedly be the Conference on Disarmament. UN ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح.
    Nevertheless, it seems to us that the world now needs a stronger and more dynamic United Nations. UN ورغم ذلك، يبدو لنا أن العالم الآن بحاجة إلى أن تكون الأمم المتحدة أقوى وأكثر دينامية.
    Secondly, it seems to us that we should also consider the needs of smaller delegations. UN ثانيا، يبدو لنا أن علينا مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    However, it seems to us that, so far, the contribution of Belarus to the process of disarmament and the strengthening of international security has not been fully appreciated. UN لكن يبدو لنا أن إسهام بيلاروس حتى اﻵن في عملية نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لم يحظ حتى اﻵن بالتقدير الكامل.
    Moreover, it seems to us that these members see merit in focusing our further work on what they all perceive as a foundation of Security Council reform. UN علاوة على ذلك، يبدو لنا أن هؤلاء اﻷعضاء يرون ميزة في تركيز عملنا اﻹضافي على ما يتصورونه أساسا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    In this context, it seems to us that the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) should be strengthened. UN وفي هذا السياق يبدو لنا أن بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا ينبغي أن تتعزز.
    Sometimes we are enthusiastic, because it seems to us that mankind is on the threshold of a rebirth, while at other times we feel disheartened because we feel it is on the brink of the abyss. UN في بعض اﻷحيان نشعر بالحماس، ﻷنه يبدو لنا أن البشرية على وشك أن تولد من جديد، وفي أحيان أخرى نشعر بالقنوط ﻷننا نشعر بأننا على شفا الهاوية.
    On the contrary, it seems to us that the practice of singling out certain States selectively is not the most appropriate way to obtain the acceptance of international treaties by those States. UN بل على العكس من ذلك، يبدو لنا أن ممارسة خص دول معينة بالذكر على نحو انتقائي ليست الطريقة اﻷنسب للحصول على قبول تلك الدول بالمعاهدات الدولية.
    A fortiori, it seems to us that the non - observance by any judicial authority of the basic guarantees of a fair trial which results in the imposition of the death penalty is a violation of the inherent right to life of an accused. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.
    A fortiori, it seems to us that the non - observance by any judicial authority of the basic guarantees of a fair trial which results in the imposition of the death penalty is a violation of the inherent right to life of an accused. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.
    Indeed, it seems to us that the Conference, in addition to its other functions, is a very specific confidence-building forum, the true importance of which could be demonstrated only by the Conference's non-existence. UN وفي الواقع، يبدو لنا أن المؤتمر، إضافة إلى وظائفه الأخرى، يعد منتدى خاصا بصورة محددة جدا لبناء الثقة، وتظهر أهمية الحقيقة فقط من جراء عدم وجود المؤتمر.
    While we welcome the increased cooperation reflected in the report, it appears to us that there is potential for further deepening the interaction between the two Organizations. UN وبينما نحن نرحب بالتعاون المتزايد الذي عكسه التقرير، يبدو لنا أن هناك إمكانية لزيادة تعميق التفاعل بين المنظمتين.
    In the light of earlier debates, it appears to us that the main problem posed by the reform of the Council has basically two aspects. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    However, it appears to us that the evidence cited by the Commission falls short of establishing the widespread acceptance by States of a dual categorization of internationally wrongful acts into international crimes and international delicts and is particularly flawed in two respects. UN ومع ذلك يبدو لنا أن اﻷدلة التي قدمتها اللجنة تقصر عن إثبات القبول الواسع النطاق من جانب الدول للتصنيف المزدوج لﻷفعال غيــر المشروعة دوليا إلى جنايات دولية وجنـح دولية، كمـا تجـيء معيبة على وجه الخصوص في ناحيتين.
    Regarding the enlargement of the Security Council, the creation of ten new seats, five permanent and five non-permanent, with an equitable geographical distribution, seems to us to be a path worth exploring. UN وفيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن، يبدو لنا أن إيجاد عشرة مقاعد جديدة، خمسة دائمة وخمسة غير دائمة يراعى فيها التمثيل الجغرافي المنصف، أسلوب ينبغي دراسته واستكشافه.
    It does not seem to us necessary for the Convention to deal with other forms of proceeds. UN ولا يبدو لنا أن من الضروري للاتفاقية أن تتناول أشكال أخرى من العائدات.
    In this context, the revised general programme of work approved by the Commission this morning appears to us to take account of this concern; the plan is fair and makes the most of the time available. UN في هذا السياق، يبدو لنا أن برنامج العمل العام المنقّح الذي وافقت عليه الهيئة هذا الصباح يأخذ في الحسبان هذا الشاغل؛ إن الخطة منصفة، وتستفيد من الوقت المتاح بأقصى ما يمكن.
    It therefore seems to us that the problem should not be stated in terms of preconditions, order of events or priorities. UN ولذا يبدو لنا أن المسألة ينبغي ألا ينظر إليها من حيث الشروط المسبقة أو تطور الأحداث أو الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus