"يبدو من الواضح أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems clear that
        
    • it is clear that
        
    • it seems evident that
        
    • seemed clear that
        
    • appears clear that
        
    • it does seem clear that
        
    In my delegation's view, it seems clear that the simple fact that people belong to different religions must not serve as a source of hatred or confrontation. UN وفي رأي وفد بلدي، يبدو من الواضح أن مجرد انتماء الناس إلى أديان مختلفة يجب ألا يشكل مصدرا للكراهية والمجابهة.
    With regard to the substantive issue, it seems clear that the distinction has a legal basis. UN وفيما يتعلق بالمسألة الموضوعية، يبدو من الواضح أن للتمييز أساسا قانونيا.
    For all those reasons, it seems clear that few, if any, countries would be willing, so to speak, to lie back and enjoy the benefits of migration without seeking to manage it. UN ولهذه الأسباب كلها يبدو من الواضح أن بلدانا قليلة، إن وجدت بلدان على الإطلاق، ترغب، إن جاز التعبير، في الاستلقاء على الظهر والتمتع باستحقاقات الهجرة دون السعي إلى إدارتها.
    Throughout these directives, it is clear that spousal violence and intra-familial violence are to receive zero tolerance. 2.3. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    At the same time, it seems evident that developed countries have a key role in empowering the poorest countries to reach the Millennium Development Goals. UN وفي نفس الوقت يبدو من الواضح أن للبلدان المتقدمة النمو دورا رئيسيا في تمكين أشد البلدان فقرا من بلوغ الأهداف التنموية للألفية.
    92. She would have liked an explanation concerning the enjoyment by Scotland of the rights guaranteed under articles 1 and 25; it seemed clear that many people in that country were dissatisfied with their constitutional arrangements. UN ٢٩- وقالت إنها كانت تود لو قدم شرح بشأن تمتع اسكتلندا بالحقوق المكفولة بموجب المادتين ١ و٥٢؛ وإنه يبدو من الواضح أن عدداً كبيراً من سكان هذا البلد مستاء من ترتيباته الدستورية.
    In retrospect it appears clear that the diatribe against Pakistan was a deliberate prelude and an attempt to justify the mob attack on the Pakistan Embassy at Kabul on 6 September 1995. UN وإذا عدنا إلى الوراء يبدو من الواضح أن النقد العنيف الموجه ضد باكستان هو بمثابة مقدمة متعمدة ومحاولة لتبرير هجوم الغوغاء على السفارة الباكستانية في كابول يوم ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    However, based on the cited legislation and the State party's explanation, it does seem clear that when it is not otherwise decided, the nonparole period does not start to run any later than on the date of his commutation. UN ومع ذلك، واستنادا إلى القوانين المستشهد بها وإلى تفسيرات الدولة الطرف، يبدو من الواضح أن الفترة السابقة للإفراج المشروط لا تبدأ، إلا في تاريخ لا يتجاوز تاريخ تخفيف العقوبة، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    it seems clear that the vast majority of our countries are simultaneously countries of origin, transit and destination. UN يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    While Switzerland takes the view that some modifications can be adopted at the Sixth BWC Review Conference, it seems clear that further improvements would need additional negotiations. UN وبينما ترى سويسرا أن بالإمكان اعتماد بعض التعديلات في المؤتمر الاستعراضي السادس، يبدو من الواضح أن إدخال مزيد من التحسينات سيقتضي إجراء مفاوضات إضافية.
    However, it seems clear that the only FMCT which might be achievable at this time is one that deals primarily with future production. UN ولكن يبدو من الواضح أن المعاهدة الوحيدة التي يمكن التوصل إليها الآن هي معاهدة تتعامل بشكل أساسي مع الإنتاج المستقبلي.
    While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    As a corollary, it seems clear that the adequate implementation of exchange of information provisions requires a universal effort of tax administrations to obtain and develop under national laws a capacity for securing information and a competence in utilizing information that is appropriate to a high level of efficient and equitable tax administration. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للحصول على المعلومات والقيام بموجب القوانين الوطنية بوضع قدرة لتأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف.
    As a corollary, it seems clear that the adequate implementation of exchange of information provisions requires a universal effort of tax administrations to obtain and develop under national laws a capacity for securing information and a competence in utilizing information that is appropriate to a high level of efficient and equitable tax administration. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للعمل، بموجب القوانين الوطنية، على اكتساب وتنمية القدرة على تأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف.
    In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. UN وفي حالة تشيرنوبيل، يبدو من الواضح أن الوقت الذي انقضى منذ اﻷحداث اﻷولى لذلك الحادث قد سمح بتخفيف التركيز على الجانب اﻹنساني للحالة.
    After leaving prison, children are monitored for some months, to help keep the mother and child in contact, and giving support for continuing education outside the prison.46 However, in spite of such exceptions, it seems clear that the right to education of such children may often be at risk and require urgent attention. UN وبعد مغادرة السجن، تُرصد أحوال الأطفال لبضعة أشهر للمساعدة في إبقاء الأم والطفل على اتصال وتقديم الدعم لمواصلة التعليم خارج السجن. غير أنه، وعلى الرغم من هذه الاستثناءات، يبدو من الواضح أن حق التعليم لهؤلاء الأطفال قد يكون معرضاً للخطر في كثير من الأحيان ويتطلب اهتماماً عاجلاً.
    In addition, it seems clear that the Council should further improve its early-warning capacity and focus on preventive diplomacy, rather than finding itself forced to react to events after the fact. UN وفضلا عن ذلك، يبدو من الواضح أن المجلس ينبغي له مواصلة تحسين قدرته على الإنذار المبكر والتركيز على الدبلوماسية الوقائية، بدلا من أن يجد نفسه مضطرا للرد على الأحداث بعد وقوعها.
    In light of the trial and appeal schedule presented to the Security Council in this report, it is clear that this extension is insufficient and that a number of Judges will require further extensions of their terms of office. UN وفي ضوء الجدول الزمني لجلسات المحاكمة والاستئناف المقدم إلى مجلس الأمن في هذا التقرير، يبدو من الواضح أن هذا التمديد غير كاف وأنه سيلزم تمديد مدة ولاية عدد من القضاة.
    But for all those who are more interested in the result than in the formal framework, it is clear that the format agreed to discuss nuclear disarmament here, thanks to you and to your predecessors, Mr. President, will permit a discussion which is complete sustained and free of concessions. UN إلا أنه بالنسبة للمهتمين بالنتائج بدرجة أكبر من اﻹطار الرسمي، يبدو من الواضح أن الشكل المتفق عليه لمناقشة نزع السلاح هنا، بفضل جهودكم وجهود الرؤساء الذين سبقوكم، سيتيح مناقشة كاملة ومستدامة وخالية من التنازلات.
    In light of yesterday's announcement by the Government of Israel, it seems evident that the team will not be able to proceed to the area to begin its mission in the near future. UN وفي ضوء إعلان الحكومة الإسرائيلية أمس، يبدو من الواضح أن الفريق لن يتمكن من الذهاب إلى المنطقة للبدء في مهمته في أي وقت قريب.
    Unfortunately, it seems evident that the international community is more interested in facing the tragic consequences of armed conflicts than in trying to foresee and avert them. UN وللأسف، يبدو من الواضح أن المجتمع الدولي مهتم بمواجهة العواقب المأساوية للصراعات المسلحة بشكل أكبر من محاولته التنبؤ بها وتجنبها.
    10. Ms. Schöpp-Schilling said it seemed clear that the constitutional guarantees did not suffice and that the stereotypes of the past continued to limit women's role. UN 10 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه يبدو من الواضح أن الضمانات الدستورية ليست كافية وأن سياسات القولبة النمطية التي كانت متبعة في الماضي لا تزال تحد من دور المرأة.
    However, based on the cited legislation and the State party's explanation, it does seem clear that when it is not otherwise decided, the nonparole period does not start to run any later than on the date of his commutation. UN ومع ذلك، واستنادا إلى القوانين المستشهد بها وإلى تفسيرات الدولة الطرف، يبدو من الواضح أن الفترة السابقة للإفراج المشروط لا تبدأ، إلا في تاريخ لا يتجاوز تاريخ تخفيف العقوبة، ما لم يتقرر خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus