The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so. | UN | وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك. |
The respondent, when invited by the PCA to comment, objected to the claimant's request on the ground that the clause was too vague to justify the competence of the PCA. | UN | واعترض المدّعى عليه، عندما دعته محكمة التحكيم الدائمة إلى تقديم تعليقاته، على طلب المدعي مبيّنا أن البند هو على درجة من الغموض بحيث لا يبرّر اختصاص محكمة التحكيم الدائمة. |
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك. |
This justifies the creation of a process of continuous consultation involving various actors, ranging from land users at a local level to decision-makers acting at all levels. | UN | وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات. |
This right is justified by the consideration that a reasonable person in the position of the originator would not have issued the electronic communication, had that person been aware of the error at that time. | UN | وما يبرّر هذا الحقّ أن شخصا عاقلا في وضع المنشئ ما كان ليُصدر الخطاب الإلكتروني لو علم بوجود الخطأ في ذلك الوقت. |
The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. | UN | ولم تقدم السلطات حتى الآن أي قرار يبرّر الاعتقال والاحتجاز. |
Freedom of conscience is merely a right to make a request to the State to consider and protect, if possible, an individual's conscience, and therefore is not a right that allows for the refusal of one's military service duties for reasons of conscience nor does it allow one to demand an alternative service arrangement to replace the performance of a legal duty. | UN | وحرية الوجدان هي مجرد حق لتوجيه طلب إلى الدولة لمراعاة وجدان شخص ما وحمايته إن أمكن، وبالتالي فهي ليست حقاً يبرّر رفض الشخص أداء واجب الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير أو يسمح للشخص بالمطالبة بترتيب للخدمة البديلة يتحل محل أداء هذا الواجب القانوني. |
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. | UN | ولا يبرّر عدم امتثال العمال المهاجرين للالتزام بتسجيل أبنائهم فور ولادتهم مباشرة استبعاد هؤلاء الأطفال من التعليم. |
There's nothing you have said that could justify the way you were treated. | Open Subtitles | لا شيء يمكن أن تقوليه يبرّر الطريقة التي تمت معاملتكِ بها |
None of the extraordinary measures to which the law enforcement authorities can resort can be used to justify any serious infringement of the personal freedom of individuals such as an act of enforced disappearance. | UN | ولا يوجد من بين الإجراءات الاستثنائية المخوّلة للسلط المعنية بحفظ الأمن والنظام العام أي إجراء من شأنه أن يبرّر أي انتهاك جسيم أو اعتداء على الحرية الذاتية للأفراد على غرار الاختفاء القسري. |
There might have been some delay in the provision of equipment for UNIDO Desks, but that did not justify saying that UNDP was not meeting its commitment. | UN | وأضاف أنه ربما حدث بعض التأخير في توفير المعدّات إلى مكاتب اليونيدو المصغّرة، ولكن لا يبرّر ذلك القول إن اليونديب لا يفي بالتزامه. |
And because no matter what Regina did, it does not justify this. | Open Subtitles | و لأنّه أيّاً يكن ما فعلَتْه (ريجينا)، فهو لا يبرّر هذا. |
Kids struggle with the SAT. That doesn't justify thievery. | Open Subtitles | الأولاد يكافحون من أجل يوم SAT وهذا لا يبرّر اللصوصية |
Nevertheless, it was felt that the particular context of electronic commerce justifies establishing a particular rule to avoid that risk. | UN | ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال. |
So what justifies this, huh? Tell me. | Open Subtitles | إذا ما الذي يبرّر هذا اللقاء هيّا، أخبرني |
3. At paragraph 3 of the same section, the Secretary-General justifies his recommendation: | UN | 3 - وفي الفقرة 3 من الفرع نفسه، يبرّر الأمين العام توصيته على النحو التالي: |
Hence, a more systematic investigation is justified. | UN | وعليه، فإنه ثمّة ما يبرّر إجراء تحقيق أكثر منهجية. |
Among men, 4.1% believed that women were not justified in refusing to have sex with her husband. | UN | أما بالنسبة للرجال، فأعرب 4.1 في المائة منهم عن اعتقادهم بأنه ليس هناك ما يبرّر رفض المرأة ممارسة الجنس مع زوجها. |
Where certain forms of gender-based violence are claimed to be justified by culture, religion or tradition, States must enact laws that prohibit such harmful practices and raise awareness about their detrimental health consequences. | UN | وإذا كان بعض أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس يبرّر بالثقافة أو الدين أو العرف، فإن على الدول سن قوانين تمنع هذه الممارسات الضارة، وتثير الوعي بآثارها الصحية الضارة. |
The missions that are currently downsizing are expected to continue to generate a caseload justifying the currently proposed number of investigative staff. | UN | ومن المتوقع أن تستمر البعثاتُ الجاري تقليص حجمها في توليد عدد من حالات التحقيق يبرّر الحاجة إلى ملاك المحققين المقترح حاليا. |
Considerable public outreach needs and media interest are expected, justifying audio/video broadcast of the trial proceedings, live or time-delayed, as may be decided by the Chambers on a case-by-case basis. | UN | ويتوقع بروز حاجة كبيرة إلى التوعية العامة، كما يتوقع أن يبدر عن وسائط الإعلام اهتمام كبير بالمحاكمات، مما يبرّر البث المرئي والمسموع لإجراءات المحاكمات بثا حيا أو مؤجلا، على نحو ما تقرره الدوائر على أساس كل قضية على حدة. |
Freedom of conscience is merely a right to make a request to the State to consider and protect, if possible, an individual's conscience, and therefore is not a right that allows for the refusal of one's military service duties for reasons of conscience nor does it allow one to demand an alternative service arrangement to replace the performance of a legal duty. | UN | وحرية الوجدان هي مجرد حق لتوجيه طلب إلى الدولة للنظر في وجدان شخص ما وحمايته إن أمكن، وبالتالي فهي ليست حقاً يبرّر رفض الشخص أداء واجب الخدمة العسكرية لأسباب الوجدان كما لا تمكن الشخص من المطالبة بترتيب خدمة بديلة لتحل محل أداء هذا الواجب القانوني. |
In exceptional circumstances, markets may refuse to refinance debt, leading to a solvency crisis, such that targeted relief is justifiable. | UN | وفي ظروف استثنائية، من المحتمل أن ترفض الأسواق إعادة تمويل الدين مما يؤدي إلى حدوث أزمة على صعيد القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية، وهو ما يبرّر اتخاذ تدابير التخفيف المحددة الوجهة. |
In this connection, I believe that an all-day meeting would be fully warranted. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أن ثمة ما يبرّر كليّاً عقد اجتماع طوال اليوم. |