"يبقي على" - Traduction Arabe en Anglais

    • maintain the
        
    • keep the
        
    • preserve the
        
    • retain the
        
    • maintains the
        
    • as preserving
        
    • retaining the
        
    • maintain a
        
    • to maintain
        
    • keep on
        
    • keeps on
        
    • retains
        
    • preserved
        
    • sustain the
        
    • still attract the
        
    In closing, he appealed for a climate of understanding that would maintain the spirit initiated in Punta del Este. UN وفي الختام ناشد الحضور توفير مناخ من التفهم يبقي على الروح التي سادت في بونتا ديل ايست.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain the existing fixed-wing aircraft arrangement until the contract for the provision of air ambulance services is concluded. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    The proposal by the Secretariat is designed to keep the contributions stable for the relevant years. UN وقد تم تصور الاقتراح المقدم من الأمانة على نحو يبقي على المساهمات ثابتة للسنوات ذات الصلة.
    In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. UN أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها.
    However, in view of the important and far-reaching developments which have taken place in Afghanistan in September, at the time of the finalization of the present report, the Special Rapporteur decided to retain the basic structure of his previous reports, with some modifications. UN ومع هذا، وفي ضوء ما وقع في أفغانستان في شهر أيلول/سبتمبر من تطورات هامة بعيدة المدى، يلاحظ أن المقرر الخاص قد قرر، عند وضع اللمسات اﻷخيرة على هذا التقرير، أن يبقي على الهيكل اﻷساسي لتقاريره السابقة، مع الاضطلاع ببعض التعديلات.
    But the Convention essentially maintains the concurrent elements required to define a mercenary. UN بيد أن جوهرها يبقي على تشكيلة العناصر اللازمة لتعريف المرتزق.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain the existing fixed-wing aircraft arrangement until the contract for the provision of air ambulance services is concluded. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    Extending the treaty for a single period would maintain the uncertainty of the situation with respect to nuclear weapons after that period had expired. UN أما تمديد المعاهدة لفترة واحدة فمن شأنه أن يبقي على غموض الوضع المحيط باﻷسلحة النووية بعد انتهاء هذه الفترة.
    " E. maintain the third preambular paragraph. UN " هاء - يبقي على الفقرة الثالثة من الديباجة.
    (i) Causing the said party to maintain the sales price of the commodity that one has determined, or otherwise restricting the said party's free decision on sales prices of the commodity; or UN `١` جعل الشركة الطرف اﻵخر يبقي على سعر بيع السلعة الذي حددته، أو القيام على نحو آخر بتقييد حرية الطرف المذكور في تقرير سعر بيع السلعة؛ أو
    Its spring meeting with the Bretton Woods institutions and WTO should provide input to the high-level dialogue of the General Assembly, which should maintain the broad, holistic approach of the financing for development process. UN وأضافت أن اجتماعه في الربيع مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة الصحة العالمية من شأنه أن يوفر مدخلا للحوار رفيع المستوى في الجمعية العامة، الذي ينبغي أن يبقي على النهج الواسع والشمولي لتمويل عملية التنمية.
    If it is to keep the Somalis committed and accountable, this Council must show its continued engagement and support in the political, security and recovery processes. UN وإذا أراد هذا المجلس أن يبقي على التزام الصوماليين وإخضاعهم للمساءلة، فيجب أن يظهر مشاركته ودعمه المتواصلين تجاه العمليات السياسية والأمنية وعمليات الإنعاش.
    In this regard, we call upon the entire international community to keep the zone of peace and cooperation of the South Atlantic nuclear-weapon free. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بكامله أن يبقي على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية.
    Similarly, the new Council should preserve the close relationship with civil society through national institutions and non-governmental organizations. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    The use of the concept of peacebuilding would preserve the element of risk necessary to trigger the provision of legal protection. UN وأضافت أن استخدام مفهوم بناء السلم سوف يبقي على عنصر المخاطرة اللازم للأخذ بمبدأ الحماية القانونية.
    “(a) The Council should retain the existing practice whereby the annual report is submitted to the General Assembly in a single volume covering the period from 16 June of one year to 15 June of the next year; UN " )أ( ينبغي للمجلس أن يبقي على الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد وحيد يغطي الفترة من ١٦ حزيران/ يونيه إلى ١٥ حزيران/يونيه من السنة التالية؛
    The New Civil Code therefore maintains the traditional role assigned to women in society: marriage. UN ولذلك، فإن القانون المدني الجديد يبقي على الدور التقليدي المخصص للمرأة في المجتمع: الزواج.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights understands decision 2/102 as preserving the previous biennial reporting cycle in respect of this issue until otherwise decided by the Council. . UN وتفهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن المقرر 2/102 يبقي على الدورة السابقة لتقديم التقارير مرة كل سنتين بشأن هذه المسألة إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Her delegation would support any pragmatic approach to retaining the distinction in the draft articles and commentary. UN وسيؤيد وفدها أي نهج عملي يبقي على ذلك التمييز في مشاريع المواد والتعليق.
    The work of the Committee should maintain a close and consistent connection with the continuing negotiations on climate change. UN ينبغي لعمل اللجنة أن يبقي على علاقة وثيقة ومتسقة بالمفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ.
    The Secretary-General would therefore wish to maintain such regional arrangements for the new secretariat. UN وبناء على ذلك، قد يود اﻷمين العام أن يبقي على هذه الترتيبات اﻹقليمية لفائدة اﻷمانة الجديدة
    Without food and water, how long do you think he can keep on rowing like this? Open Subtitles بدون غذاء وماء، منذ متى يعملان تعتقد بأنه هل بالإمكان أن يبقي على التجديف ؟
    He keeps on closing that window like he's hiding something. Open Subtitles انه يبقي على إغلاق هذا النافذة وكأنه يختبئ شيئا.
    Furthermore, while reaffirming that the Constitution, which retains the death penalty, is the supreme law in Ghana, the State party submits that constitutional reform is under way in relation to the death penalty. UN وعلاوةً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن الدستور، الذي يبقي على عقوبة الإعدام، هو القانون الأعلى في غانا، لكنها تدفع بأن أحكام الدستور المتعلِّقة بعقوبة الإعدام في طور التعديل.
    We call once again for the end to an embargo that has preserved a state of tension between two neighbouring countries and generated concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean. UN ونطالب مرة أخرى بإنهاء الحصار الذي يبقي على حالة التوتر بين هذين البلدين المتجاورين ويثير القلق والاضطراب والانزعاج في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    We believe that the international community must sustain the momentum built in Maputo through its full participation in the inter-sessional work taking place in Geneva. UN ونحن نعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبقي على الزخم الذي تشكل في مابــوتو عن طــريق اشتراكه اشتراكا كاملا في العمل الذي يجري القيام به فيما بين الدورات في جنيف.
    8.7 In the Committee's view, the complainant has failed to adduce evidence about the conduct of any political activity of such significance as would still attract the interest of the Iranian authorities. UN 8-7 وترى اللجنة، أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على انخراطه في أي نشاط سياسي ذي أهمية من شأنه أن يبقي على اهتمام السلطات الإيرانية به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus