"يبلغوا سن" - Traduction Arabe en Anglais

    • attained the age
        
    • age of
        
    • reached the age
        
    • attained their
        
    • parents and education
        
    • years old
        
    • survive to age
        
    States parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not compulsorily or voluntarily recruited into their armed forces. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    States parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years do not take part in hostilities as part of their armed forces. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    The same applies to marriages between persons who have not attained the age of majority or when marriage has been contracted by force or intimidation. UN ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف.
    Twelve million children do not live beyond the age of 5. UN ويموت اثنا عشر مليون طفل قبل أن يبلغوا سن الخامسة.
    The children of the marriage, too, had both nationalities till the age of 18, and then were able to choose. UN ويحصل الأطفال من هذه الزيجات على الجنسية المزدوجة إلى أن يبلغوا سن الثامنة عشرة وعند ذلك يمكنهم الاختيار.
    Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. UN والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Article 16 (2) and the provisions of the Convention on the Rights of the Child preclude States parties from permitting or giving validity to a marriage between persons who have not attained their majority. UN والمادة ١٦ )٢( واﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول اﻷطراف من السماح بالزواج لﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    The Committee recommends that in recruiting volunteers who have not yet attained the age of 18 years, priority be given to the oldest. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف عند تجنيد متطوعين لم يبلغوا سن الثمانية عشر بعد، بأن تعطى الأولوية لمن هم أكبر سناً.
    States Parties shall take all feasible measures to ensure that persons who have not attained the age of eighteen years do not take part in hostilities. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة لتأمين عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في الحرب.
    Please indicate all the measures taken, including of a legislative, administrative or other nature, to ensure that persons who have not attained the age 18 years are not compulsorily recruited into the armed forces. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    Please indicate all the measures taken, including of a legislative, administrative or other nature, to ensure that persons who have not attained the age 18 years are not compulsorily recruited into the armed forces. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    Please indicate all the measures taken, including of a legislative, administrative or other nature, to ensure that persons who have not attained the age 18 years are not compulsorily recruited into the armed forces. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    Please indicate all the measures taken, including of a legislative, administrative or other nature, to ensure that persons who have not attained the age 18 years are not compulsorily recruited into the armed forces. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    Specific attention is also paid to women in prison, who are allowed to live with their children until the age of 3 and have access to nursery within detention centres. UN كما تولي البلاد أهمية خاصة للنساء في السجون، إذ بوسعهن العيش مع أطفالهن حتى يبلغوا سن الثالثة وتتاح لهن إمكانية الحصول على خدمات الحضانة داخل مراكز الاحتجاز.
    The execution of children who were under the age of 18 at the time of the crime are only being carried out by a very few countries. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    Unaccompanied minors were entitled to a residence permit until they reached the age of 18. UN ويحق للقصر غير المصحوبين الحصول على تصريح إقامة حتى يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    58. Women and persons who had not reached the age of 18 or were older than 65 at the time they committed their crime are not subject to the death penalty. UN ٨٥ - لا يجوز إخضاع النساء واﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ٨١ سنة أو تجاوزوا سن ٥٦ سنة، وقت ارتكاب الجريمة، لعقوبة اﻹعدام.
    It is applied only to a very few criminals who have committed the most serious crimes, and is not imposed on persons who had not reached the age of 18 at the time the crime was committed or to women who are pregnant at the time of trial. UN ولا تطبق العقوبة إلا على عدد قليل جداً من المجرمين الذين ارتكبوا أبشع الجرائم، ولا تسلط على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً في وقت ارتكاب الجريمة أو على النساء الحوامل في وقت المحاكمة.
    Article 16 (2) and the provisions of the Convention on the Rights of the Child preclude States parties from permitting or giving validity to a marriage between persons who have not attained their majority. UN والمادة ٦١ )٢( واﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول اﻷطراف من السماح بالزواج لﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    Article 16 (2) and the provisions of the Convention on the Rights of the Child preclude States parties from permitting or giving validity to a marriage between persons who have not attained their majority. UN والمادة ١٦ )٢( واﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول اﻷطراف من السماح بالزواج لﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    principles and understands it to be a State obligation, under this article, to adopt measures providing guidance for parents and education for responsible parenthood. AUSTRALIA UN وعلاوة على ذلك، تعلن حكومة اوروغواي أنها، في ممارستها لارادتها السيادية، لن تسمح ﻷي أشخاص داخل ولايتها لم يبلغوا سن ٨١ عاما بالاشتراك في الحرب بصفة مباشرة، ولن تجند في ظل أية ظروف أشخاصا لم يبلغ عمرهم ٨١ عاما.
    Children are held with mothers until they are three years old. UN ويبقى الأطفال مع أمّهاتهم إلى أن يبلغوا سن الثالثة.
    People not expected to survive to age 40 (as per cent of total population), 1997 UN الأشخاص غير المتوقع أن يبلغوا سن الـ 40 (كنسبة مئوية من السكان)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus