"يبين بوضوح أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • clearly shows that
        
    • clearly indicates that
        
    • clearly showed that
        
    • clearly reflects that
        
    • making it clear that
        
    • shows clearly that
        
    • showed clearly that
        
    • clearly indicate that
        
    • clearly indicated that
        
    • clearly demonstrated that
        
    • made clear that
        
    • clearly indicating that
        
    • clearly demonstrates that
        
    • indicates clearly that
        
    This clearly shows that female and male population is almost equal. UN وهذا يبين بوضوح أن الإناث والذكور يتقاسمون نفس العدد من السكان تقريباً.
    The Secretary-General's report on the response of the United Nations development system to the crisis clearly indicates that that has not yet taken place. UN إن تقرير الأمين العام عن استجابة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة يبين بوضوح أن ذلك لم يحدث بعد.
    The report clearly showed that the economic performance of those countries remained weak, and that their macroeconomic indicators reflected the impact of geographical factors. UN والتقرير يبين بوضوح أن الأداء الاقتصادي لتلك البلدان لا يزال ضعيفا، وأن مؤشراتها الاقتصادية الكلية تعكس تأثير العوامل الجغرافية.
    Reiterating its deep concern that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights (E/CN.4/2005/109) concerning the geographical composition and the functions of the Office staff clearly reflects that one region is unequivocally overrepresented in the staff composition and that the imbalance remains (see the annexes to the present resolution), UN وإذ تكرر مع بالغ القلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (E/CN.4/2005/109) بشأن التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية ووظائفهم يبين بوضوح أن ثمة منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيِّناً في تكوين الملاك وأن اختلال التوازن ما زال قائماً (انظر مرفقات هذا القرار)،
    For article 20 to become fully effective there ought to be a law making it clear that propaganda and advocacy as described therein are contrary to public policy and providing for an appropriate sanction in case of violation. UN ولكي تصبح المادة 20 فعالة تماماً ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح أن الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك.
    This shows clearly that today no country, regardless of how powerful it is, can alone provide for its own economic growth and cope with increasingly aggressive international competition. UN وهذا يبين بوضوح أن أي بلد، مهما كانت قوته، لا يمكنه اليوم أن ينهض وحده بتحقيق النمو الاقتصادي أو أن يواجه المنافسة الدولية الشرسة المتزايدة.
    This clearly shows that this population has grown fivefold in sixteen years. UN وهذا يبين بوضوح أن عدد السكان هذا قد تضاعف خمسة أضعاف في غضون ستة عشر عاماً.
    This clearly shows that society is capable of refraining from war and solving its problems by using its peacekeeping potential. UN وهذا يبين بوضوح أن المجتمع قادر على النأي عن الحرب وعلى حسم مشاكله عن طريق استغلال إمكانياته في حفظ السلام.
    The Secretary-General's report clearly shows that sudden-onset natural disasters and similar emergencies continue to be a major preoccupation for the international community. UN وتقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أن الكــوارث الطبيعية المباغتة والطوارئ المماثلة لا تــزال تشكـــل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    This clearly indicates that women and men almost share equal number. UN وهذا يبين بوضوح أن المرأة والرجل يتقاسمان عدد السكان بالتساوي تقريباً.
    The report under our review clearly indicates that globalization is a process that decisively marks the times we are living in. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    The report clearly showed that the Israeli policies of systematic destruction of Palestinian infrastructure and private property had crippled the Palestinian economy. UN فالتقرير يبين بوضوح أن السياسات الإسرائيلية التي تنتهج التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الفلسطينية والممتلكات الخاصة أصابت الاقتصاد الفلسطيني بالشلل.
    The report clearly showed that the Israeli policies of systematic destruction of Palestinian infrastructure and private property had crippled the Palestinian economy. UN فالتقرير يبين بوضوح أن السياسات الإسرائيلية التي تنتهج التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الفلسطينية والممتلكات الخاصة أصابت الاقتصاد الفلسطيني بالشلل.
    Reiterating its deep concern that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights (E/CN.4/2005/109) concerning the geographical composition and the functions of the Office staff clearly reflects that one region is unequivocally overrepresented in the staff composition and that the imbalance remains (see the annexes to the present resolution), UN وإذ تكرر مع بالغ القلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (E/CN.4/2005/109) بشأن التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية ووظائفهم يبين بوضوح أن ثمة منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيِّناً في تكوين الملاك وأن اختلال التوازن ما زال قائماً (انظر مرفقات هذا القرار)،
    Noting with concern that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights submitted pursuant to Commission resolution 1999/70 of 28 April 1999 (E/CN.4/2000/104) concerning the geographical composition and the functions of the Office staff clearly reflects that one region is unequivocally overrepresented in the staff composition (see annex to the present resolution), UN وإذ تلاحظ بقلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التكوين الجغرافي لملاك المفوضية السامية ووظائف أفراده (E/CN.4/2000/104)، المقدم عملاً بقرار اللجنة 1999/70 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999، يبين بوضوح أن منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيّناً في تكوين الملاك (انظر مرفق هذا القرار)،
    For article 20 to become fully effective there ought to be a law making it clear that propaganda and advocacy as described therein are contrary to public policy and providing for an appropriate sanction in case of violation. UN ولكي تصبح المادة 20 فعالة تماما ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح أن الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك.
    This shows clearly that the international community cannot afford to wait until 2015 to withdraw from circulation single-hull vessels such as the Prestige, the Kristal, the Castor or the Erika. UN وهــذا يبين بوضوح أن المجتمــــع الدولــي لا يمكنـــه أن ينتظر حتى عام 2015 لكي تُسحب من الخدمة السفن وحيدة الصهريج، مثل السفن بريستيج أو كريستال أو كاستور أو إريكا.
    The Secretary-General's report showed clearly that the current regulations did not constitute a brake on rationalization. UN وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن الأنظمة الحالية لا تشكل مكبحا بوقف الترشيد.
    The definition did not clearly indicate that the relevant place of business was that of the person entering into the agreement. UN فالتعريف لا يبين بوضوح أن مقر العمل ذا الصلة هو مقر عمل الشخص الذي يدخل في الاتفاق.
    However, some other delegations expressed doubts regarding any interpretation that peacebuilding could cover operations in pre-conflict situations and pointed out that the listing of distinct activities in the fourth preambular paragraph of the 1994 Convention clearly indicated that such activities did not all fall under the concept of peacebuilding. UN غير أن وفودا أخرى أعربت عن شكها في أي تفسير يمكن بموجبه أن يشمل مفهومُ بناء السلام العملياتِ الجاريةَ في ظروف ما قبل النزاع. وأشارت إلى أن سرد الأنشطة المنفصلة الوارد في الفقرة الرابعة من ديباجة اتفاقية عام 1994، يبين بوضوح أن هذه الأنشطة لا تدخل ضمن مفهوم بناء السلام.
    That clearly demonstrated that peace consolidation and stability were intimately linked not only to the political situation but also to social and economic development. UN وهذا يبين بوضوح أن توطيد السلام والاستقرار لا يرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة السياسية فحسب، بل يرتبط أيضا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    In support of early adoption, it was suggested that it be made clear that any future work on insolvency law undertaken by the Commission would in no way add to or seek to modify the existing text of the Model Law. UN ودعما للاعتماد المبكر، اقترح أن يبين بوضوح أن أي عمل مقبل تضطلع به اللجنة بشأن قانون الإعسار لن يضيف بأي حال شيئا الى النص الحالي للقانون النموذجي أو يسعى الى تعديله.
    Many delegations referred to the commentary to the preamble as clearly indicating that the International Law Commission did not intend the proposed court to replace national courts. UN وأشار العديد من الوفود الى أن التعليق على الديباجة يبين بوضوح أن لجنة القانون الدولي لا تقصد أن تحل المحكمة المقترحة محل المحاكم الوطنية.
    This episode clearly demonstrates that the international community has never recognized China's claims to sovereignty over these two island groups. UN وهذا الحدث يبين بوضوح أن المجتمع الدولي لم يعترف قط بمزاعم السيادة الصينية على هذين الأرخبيلين.
    The continuous occurrence of acts of terrorism throughout the world indicates clearly that there is every reason to strengthen international cooperation in the struggle against such acts. UN وإن استمرار وقوع أعمال اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم يبين بوضوح أن هناك كل اﻷسباب الموجبة لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus