"يتبنى" - Traduction Arabe en Anglais

    • adopt
        
    • adopts
        
    • adopted
        
    • embrace
        
    • foster
        
    • adopting
        
    • takes
        
    • sponsor
        
    • embraces
        
    • embraced
        
    • associated himself with
        
    He'll have to adopt your 9O year old kid too...? Open Subtitles عليه أن يتبنى أبنك صاحب الـ90 عاماً أيضاً.. ؟
    No one wanted to adopt these two little boys Open Subtitles لا أحد يريد أن يتبنى هذان الولدان الصغيران.
    It is also available to a parent who adopts without a spouse or permanent companion. UN وهي متاحة أيضا للوالد الذي يتبنى طفلا دون أن يكون له زوج أو شريك دائم.
    At present, about 10 per cent of crop growers have adopted the system of fertigation. UN وحاليا، يتبنى نحو 10 في المائة من منتجي المحاصيل نظام التخصيب مع الري بالتنقيط.
    Finally, innovation may require that society embrace change, creativity and learning. UN وأخيراً، قد يقتضي الابتكار أن يتبنى المجتمع التغيير والإبداع والتعلم.
    The Secretary-General should foster enhanced coordination and support for the accreditation process by: UN ينبغي للأمين العام أن يتبنى تعزيز تنسيق ودعم عملية الاعتماد عن طريق ما يلي:
    When adopting children from other countries, it is, however, a prerequisite that the country of origin agrees to adopt children to registered partners. UN غير أنه يشترط، في حال تبني أطفال من بلدان أخرى أن توافق بلدان المنشأ على أن يتبنى الطفلَ شريكان مسجلان.
    It takes an integrated approach to a wide range of issues. UN وهو يتبنى مفهوما متكاملا إزاء مجموعة كبيرة من القضايا.
    The United States hopes that this important Conference will adopt the pragmatic and practical tone and approach that can help us achieve our shared vision of a better future. UN وتأمل الولايات المتحدة أن يتبنى هذا المؤتمر المهم صيغا ونهجا عملية يمكن أن تساعد في تحقيق رؤيتنا المشتركة لمستقبل أفضل.
    It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. UN ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا.
    France is thus the first permanent member of the Security Council to adopt such a firm position on the use of anti—personnel mines. UN وبذلك، تكون فرنسا أو عضو دائم في مجلس اﻷمن يتبنى موقفا بهذه الصرامة بشأن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    However, if a Christian woman took a Muslim as a second husband, he would not be entitled under the kefala to adopt her children by a former marriage. UN ولكن إذا كان الزوج الثاني للمرأة المسيحية مسلماً فلا يحق له بموجب الكفالة أن يتبنى أطفالها من زواج سابق.
    That being the case, the narrow definition of the draft resolution does not fully reflect the security concerns, and adopts an approach that is far too restrictive. UN ومادام الأمر كذلك، فالتعريف الضيق لمشروع القرار لا يعكس بالكامل الشواغل الأمنية، وهو يتبنى نهجا مقيدا للغاية.
    - WELL... HE adopts NEEDY KIDS FROM DANTE'S INFERNO Open Subtitles إنه يتبنى الصغار المحتاجين من قعر الجحيم ويخفف عنهم المعاناة ويعدهم إلى أمريكا.
    What if the person who adopts the other one is horrible? Open Subtitles ما إذا كان الشخص الذي يتبنى والآخر هو الرهيبة؟
    These technologies do not need to be passively adopted by citizens, consumers and business users. UN ويوجد ميل إلى أن يتبنى المواطنون والمستهلكون والمستعملون في قطاع اﻷعمال هذه التكنولوجيات بصورة سلبية.
    The program has adopted a human rights based approach as well a child based focus. UN يتبنى البرنامج مقاربة ترتكز على مبادئ حقوق الإنسان وعلى الطفل في مختلف مراحل دورته الحياتية.
    He called on the World Urban Forum to embrace this challenge. UN ودعا المنتدى الحضري العالمي إلى أن يتبنى مواجهة هذا التحدي.
    To help with these changes, the Fatupaepae (National Council of Women) is trying to foster and develop the role of women in the social, cultural and economic development of their country. UN وبغية المساعدة في هذه التغيرات، يحاول المجلس الوطني للمرأة أن يتبنى ويطور دور المرأة في تنمية بلدها اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا.
    The person adopting a child under the age of one has a right to leave and cash benefits for 70 calendar days beginning from the day of the adoption. UN وللشخص الذي يتبنى طفلا دون الواحدة من العمر الحق في الحصول على إجازة وعلى استحقاقات نقدية لمدة 70 يوما اعتبارا من يوم التبني.
    As women, we draw satisfaction from the Beijing Platform for Action, which takes a comprehensive approach towards the empowerment of women. UN وكنساء، فإننا نشعر بالارتياح إزاء منهاج عمل بيجين، الذي يتبنى نهجا شاملا نحو تمكين المرأة.
    I wish to place on record that the delegation of Bulgaria has informed me that it would have wished to be a sponsor of this draft resolution. UN وأود أن أسجل في المحضر أن وفد بلغاريا قد أبلغني أنه يود أن يتبنى مشروع القرار هذا.
    Our unique home-grown political system embraces the key variables and characteristics of democracy. UN إن نظامنا السياسي غير المستــورد والفريد يتبنى المتغيرات والخصائص الأساسيــة للديمقراطيــة.
    Scientists have therefore embraced a holistic view of the Earth system, in which all the elements are interconnected and changes in any one single element affects the functioning of the others in countless and, more often than not, in unknown ways. UN ولذلك يتبنى العلماء نظرة كلية للنظام الأرضي، تترابط فيها جميع العناصر، وتؤثر التغيرات التي تلحق أي عنصر واحد في أداء العناصر الأخرى بطرق لا تُحصى ومجهولة في الغالب الأعم.
    Last, he associated himself with the question raised by another member of the Committee regarding the type of remedy available to individuals in pre—trial detention. UN وأخيرا، قال السيد بوكار إنه يتبنى السؤال الذي وجهه عضو آخر من أعضاء اللجنة بشأن نوع سبل الانتصاف المتاحة لﻷشخاص المودعين رهن الحبس المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus